| | |
| In the draft of 1917, a man from Tennessee | В призыв 1917-го мужчина из Теннесси |
| Overseas to the trenches he went, from the land of the free | Отправился из земли свободных в окопы за океаном, |
| Into war he brought two things along, a rifle and his faith | С собой он взял лишь винтовку и веру |
| Joined the ranks as a private, assigned to 338th | И приступил к обязанностям рядового в 338-м пехотном полку. |
| | |
| There on that day | В тот день |
| Alvin York entered the fray | Элвин Йорк вступил в бой, |
| Saving the day | Спасая положение, |
| 82nd all the way | 82-я дивизия до конца! |
| | |
| Into the fires of hell, the Argonne, a hero to be | В пламя ада, в Аргонский лес, будущий герой |
| Entered the war from over the sea | Окунулся в войну, преодолев океан, |
| Intervene, 1918, all the way from Tennessee | Вступил в 1918 прямиком из Теннесси, |
| Hill 223 | Высота 223. |
| | |
| When his faith has been put to the test, the call to arms he heeds | Когда его вера поколебалась, ему помог призыв к оружию, |
| On the 8th of October he went, made a sergeant for his deeds | 8 октября он блеснул и получил звание сержанта, |
| Fearless, leading the raid of the war, machine gun on the hill | Бесстрашный, он повёл за собой солдат против пулемёта на холме, |
| Charge the enemy taking the prisoners by power of his will | Напал на врага и захватил пленных силой собственной воли. |
| | |
| There on that day | В тот день |
| Sergeant York entered the fray | Сержант Йорк вступил в бой, |
| Saving the day | Спасая положение, |
| 82nd all the way | 82-я дивизия до конца! |
| | |
| Into the fires of hell, the Argonne, a hero to be | В пламя ада, в Аргонский лес, будущий герой |
| Entered the war from over the sea | Окунулся в войну, преодолев океан, |
| Intervene, 1918, all the way from Tennessee | Вступил в 1918 прямиком из Теннесси, |
| Hill 223 | Высота 223. |
| | |
| What Sergeant York achieved that day | То, что удалось совершить сержанту Йорку в тот день, |
| Would echo to the U.S.A | Прокатится эхом по всем Соединённым Штатам, |
| It's 82nd all the way | 82-я дивизия до конца, или |
| Death from above, what they now say | Смерть с небес, как говорят теперь. |
| What Sergeant York achieved that day | То, что удалось совершить сержанту Йорку в тот день, |
| Echoes from France to the U.S.A | Прокатится эхом по всем Соединённым Штатам, |
| It's 82nd all the way | 82-я дивизия до конца, или |
| Death from above, what they now say | Смерть с небес, как говорят теперь. |
| | |
| Into the fires of hell, the Argonne, a hero to be | В пламя ада, в Аргонский лес, будущий герой |
| Entered the war from over the sea | Окунулся в войну, преодолев океан, |
| Intervene, 1918, all the way from Tennessee | Вступил в 1918 прямиком из Теннесси, |
| Hill 223 | Высота 223. |
| Hell, the Argonne, a hero to be | В пламя ада, в Аргонский лес, будущий герой |
| Entered the war from over the sea | Окунулся в войну, преодолев океан, |
| Intervene, 1918, all the way from Tennessee | Вступил в 1918 прямиком из Теннесси, |
| Hill 223 | Высота 223. |