| In the heart of Holy See, | В сердце Святого Престола, |
| In the home of Christianity, | В обители христианства, |
| The seat of power is in danger | Папа в опасности! |
| | |
| There's a foe of a thousand swords, | Войско тысячи мечей, |
| They've been abandoned by their lords | Покинутое богами, |
| Their fall from grace will pave their path to damnation! | Их грех проложит им путь в ад! |
| | |
| They're the one hundred eighty-nine | Их было 189, |
| In the service of Heaven | На службе у Господа |
| They're protecting the holy line, | Они защищали святую землю. |
| It was 1527 | Это было в 1527-ом, |
| Gave their lives on the steps to Heaven, | Они отдали свои жизни на ступенях в рай. |
| Thy will be done! | Да будет воля Твоя! |
| | |
| For the grace, for the might of our Lord! | За благодать и могущество Господа нашего! |
| For the home of the Holy! | За обитель христианства! |
| For the faith, for the way of the sword, | За веру, с мечом в руках |
| Gave their lives so boldly! | Они храбро отдали свои жизни! |
| For the grace, for the might of our Lord! | За благодать и могущество Господа нашего! |
| In the name of His glory! | Во славу Ему! |
| For the faith, for the way of the sword, | За веру, с мечом в руках, |
| Come and tell their story again! | Поведайте эту легенду! |
| | |
| Under guard of forty-two, | Защищаемый 42-мя гвардейцами, |
| Along a secret avenue, | По тайным тропам |
| Castel Sant'Angelo is waiting | В Замок Святого Ангела бежит папа. |
| | |
| They're the guard of the Holy See, | Они защитники Святого Престола, |
| They're the guards of Christianity | Они защитники христианства, |
| Their path to history is paved with salvation! | Они отдали жизни во спасение, и навсегда останутся в истории! |
| | |
| They're the one hundred eighty-nine | Их было 189, |
| In the service of Heaven | На службе у Господа, |
| They're protecting the holy line, | Они защищали святую землю. |
| It was 1527 | Это было в 1527-ом, |
| Gave their lives on the steps to Heaven, | Они отдали свои жизни на лестнице в рай. |
| Thy will be done! | Да будет воля Твоя! |
| | |
| For the grace, for the might of our Lord! | За благодать и могущество Господа нашего! |
| For the home of the Holy! | За обитель христианства! |
| For the faith, for the way of the sword, | За веру, с мечом в руках |
| Gave their lives so boldly! | Они храбро отдали свои жизни! |
| For the grace, for the might of our Lord! | За благодать и могущество Господа нашего! |
| In the name of His glory! | Во славу Ему! |
| For the faith, for the way of the sword, | За веру, с мечом в руках, |
| Come and tell their story again! | Поведайте эту легенду! |
| | |
| [solo] | [соло] |
| | |
| Dying for salvation, with dedication! | Преданные, они умерли во спасение! |
| No capitulation, annihilation! | Погибли, но не отступили! |
| Papal commendation, reincarnation, | С папской благодарностью они переродятся |
| Heaven is your destination! | И попадут в рай! |
| Dying for salvation, with dedication! | Преданные, они умерли во спасение! |
| No capitulation, annihilation! | Погибли, но не отступили! |
| Papal commendation, reincarnation, | С папской благодарностью они переродятся |
| Heaven is your destination! | И попадут в рай! |
| | |
| In the name of God! | Во имя Господа! |
| | |
| For the grace, for the might of our Lord! | За благодать и могущество Господа нашего! |
| For the home of the Holy! | За обитель христианства! |
| For the faith, for the way of the sword, | За веру, с мечом в руках |
| Gave their lives so boldly! | Они храбро отдали свои жизни! |
| For the grace, for the might of our Lord! | За благодать и могущество Господа нашего! |
| In the name of His glory! | Во славу Ему! |
| For the faith, for the way of the sword, | За веру, с мечом в руках, |
| Come and tell their story! | Поведайте эту легенду! |
| Gave their lives so boldly! | Они храбро отдали свои жизни! |
| Come and tell the Swiss Guard's story again! | Поведайте легенду о Швейцарских гвардейцах снова! |
| | |