Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни In Meinem Garten, исполнителя - Reinhard Mey. Песня из альбома Aus Meinem Tagebuch, в жанре Поп
Дата выпуска: 31.12.1969
Лейбл звукозаписи: Electrola, Universal Music
Язык песни: Немецкий
In Meinem Garten(оригинал) |
In meinem Garten, in meinem Garten |
Blühte blau der Rittersporn |
Zwischen dem Unkraut, in meinem Garten |
Im Geröll in meinem Garten |
Wo die anderen Blumen verdorr’n |
In meinem Dache, in meinem Dache |
Baut' ein Rabe sich sein Nest |
Unter meinem brüchigen Dache |
Unter dem zerfallenen Dache |
Wo der Wind durch die Balken bläst |
In mein Leben, in mein Leben |
Hat sie sich zu mir verirrt |
Und sie nahm Platz in meinem Leben |
Platz in meinem engen Leben |
Und hat meine Gedanken verwirrt |
Was ich besaß, hab' ich ihr gegeben |
An Vernunft und an Verstand |
Meine Seele ihr gegeben |
Mag’s der liebe Gott vergeben |
Weil ich sonst nichts zu schenken fand |
In meinem Garten, in meinem Garten |
Goss ich meinen Rittersporn |
Jätete Unkraut in meinem Garten |
Harkte emsig meinen Garten |
Doch die Blume verwelkte im Zorn |
Für den Raben in meinem Dache |
Deckt' ich Ziegel Stück für Stück |
Wo es Löcher gab im Dache |
Doch ins Nest unter dem Dache |
Kam der Rabe nie mehr zurück |
Seit jenem Tag, an dem der Rabe |
Sein geschütztes Nest verschmäht |
Seit ich die Blume trug zu Grabe |
Meine Ruhe nicht mehr habe |
Bitt' ich, dass sie nicht auch von mir geht |
Ging sie fort, ging auch mein Leben |
Und das ist kein leeres Wort |
Was ich besaß, hab' ich vergeben |
Meine Seele und mein Leben |
Und die nähme sie mit sich hinfort |
В Моем Саду(перевод) |
В моем саду, в моем саду |
Дельфиниум зацвел синим. |
Среди сорняков, в моем саду |
В щебне в моем саду |
Где другие цветы увядают |
На моей крыше, на моей крыше |
Ворон строит свое гнездо |
Под моей хрупкой крышей |
Под сломанной крышей |
Где ветер дует сквозь лучи |
В мою жизнь, в мою жизнь |
Она ушла ко мне? |
И она заняла свое место в моей жизни |
пространство в моей узкой жизни |
И смутил мой разум |
Я дал ей то, что у меня было |
По разуму и по уму |
отдал ей свою душу |
Да простит Господь |
Потому что я не мог найти ничего другого, чтобы дать |
В моем саду, в моем саду |
я полила свой дельфиниум |
Вырвал сорняки в моем саду |
Усердно разгребал мой огород |
Но цветок увял в гневе |
Для ворона на моей крыше |
Я клал кирпичи по частям |
Где были дыры в крыше |
Но в гнезде под крышей |
Ворон так и не вернулся |
С того дня ворон |
Его защищенное гнездо отвергнуто |
С тех пор, как я принес цветок в могилу |
больше нет моего покоя |
Я умоляю, чтобы она не оставила меня тоже |
Если она ушла, моя жизнь тоже ушла |
И это не пустое слово |
То, что у меня было, я отдал |
моя душа и моя жизнь |
И она возьмет его с собой |