Перевод текста песни Der Bär, Der Ein Bär Bleiben Wollte - Reinhard Mey

Der Bär, Der Ein Bär Bleiben Wollte - Reinhard Mey
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Der Bär, Der Ein Bär Bleiben Wollte , исполнителя -Reinhard Mey
Песня из альбома Peter und der Wolf
в жанреМировая классика
Дата выпуска:31.12.1999
Язык песни:Немецкий
Лейбл звукозаписиEMI Electrola
Der Bär, Der Ein Bär Bleiben Wollte (оригинал)Der Bär, Der Ein Bär Bleiben Wollte (перевод)
Er lebte in den Wäldern und lebte frei und allein Он жил в лесу и жил свободно и один
Sein Reich ging von den Hügeln bis tief ins Land hinein Его империя простиралась от холмов до глубин земли.
Vom Bach bis an die Ufer seines Flusses und von da От ручья до берегов его реки и оттуда
Hinab bis in die Täler, soweit sein Auge sah Вниз к долинам, насколько мог видеть его глаз
Er kannte jede Höhle und fast jeden Blaubeerstrauch Он знал каждую пещеру и почти каждый черничный куст
Die Lieblingsplätze der Forellen selbstverständlich auch Излюбленные места форели, конечно же
Und abends liebte er es sehr, im hohen Gras zu stehn А по вечерам он любил стоять в высокой траве
An einen Fels gelehnt zu denken, und ins Land hinauszusehen Думая, прислонившись к скале и глядя на землю
So stand der Bär auch an jenem Nachmittag aus dem Fels Вот как медведь стоял из скалы в тот день
Recht deutlich spürte er den Herbstwind schon in seinem Pelz Он отчетливо чувствовал осенний ветер в своем меху.
Am Himmel sah er Wildgänse in Scharen südwärts ziehn В небе он увидел стаи диких гусей, мигрирующих на юг.
Er gähnte oft, und er war müd', und es fröstelte ihn Он часто зевал, уставал и дрожал
Er trottete zu seiner Lieblingshöhle durch das Laub Он побежал через листву к своей любимой берлоге
Verscharrte noch den Eingang hinter sich und sprach: «Ich glaub' Спрятал за собой вход и сказал: «Я думаю,
Es riecht nach Schnee», während er letzte Vorkehrungen traf Пахнет снегом, пока он делал последние приготовления
Legte sich auf sein Lager und begann den Winterschlaf Лег на свою кровать и начал спячку
Er sollte recht behalten, es begann noch nachts zu schnei’n Он был прав, той ночью пошел снег
Der Winter zog in seinen Wald, der Boden fror zu Stein Зима ушла в свой лес, земля застыла на камне
Ein eis’ger Wind sang in den klaren Nächten im Geäst Ледяной ветер пел ясными ночами в ветвях
Dem Bär'n in seinem Unterschlupf war warm, und er schlief fest Медведю было тепло в его укрытии и он крепко спал
Doch mit dem Winter kamen auch die Menschen in den Wald Но с зимой в лес пришли и люди
Sie fällten Baum um Baum, vermaßen, zäunten ein und bald Валили дерево за деревом, обследовали, обносили забором и вскоре
Brachten Sie Kräne, Rohre, Bagger, Stahlbeton.Привезли краны, трубы, экскаваторы, железобетон.
Schon stand Уже стоит
Genau über der Höhle eine Fabrik im Land Прямо над пещерой фабрика на земле
Der Frühling kam, und gut gelaunt erwachte auch der Bär Пришла весна и медведь проснулся в хорошем настроении
Tief unten in der Höhle, nur das Aufstehn fiel noch schwer Глубоко в пещере, только вставать было все еще трудно
Und als er dann schlaftrunken durch den engen Ausgang stieg И когда он пролез через узкий выход, опьяненный сном
Stand er ungläubig mitten auf dem Vorhof der Fabrik Он стоял в недоумении посреди заводского двора.
Da kam auch schon ein Pförtner brüllend auf ihn zumarschiert Затем к нему подошел носильщик, крича
«Los du da, an die Arbeit, statt hier 'rumzustehn.«Иди туда, работай, а не стой здесь.
Kapiert?» Понятно?"
«Verzeihung», sprach der Bär verstört, «aber ich bin ein Bär!» — Извините, — смущенно сказал медведь, — но я медведь!
«Jetzt reicht’s mir», schrie der Mann, «zum Personalchef, kein Wort mehr!» «С меня хватит, — крикнул мужчина, — менеджеру по персоналу, больше ни слова!»
Der Personalchef war ein muffiger, verhärmter Mann Менеджер по персоналу был душным, изможденным человеком
«Ich bin ein Bär», sagte der Bär, «das sieht man mir doch an!» «Я медведь, — сказал медведь, — ты же видишь!»
«Was ich sehe, ist meine Sache», sprach der Mann, «und du «То, что я вижу, это мое дело, — сказал мужчина, — а вы
Bist ein dreckiger Faulpelz und noch unrasiert dazu!» Ты грязный лентяй, да еще и небритый!»
Dann schubste er ihn zum Vizedirektor, der aktiv Затем он подтолкнул его к заместителю директора, который был активным
Und sehr ergeben unterwürfig den Direktor rief И очень покорно назвался директором
Der sprach und ließ dabei seinen Managersessel drehn Он заговорил и позволил стулу своего менеджера повернуться
«Unser Herr Präsident wünscht das faule Subjekt zu seh’n!» «Наш господин президент хочет видеть ленивого субъекта!»
«Soso», sagte der Präsident, «Sie sind also ein Bär.» «Итак, — сказал президент, — значит, ты медведь».
Er hatte das größte Büro und langweilte sich sehr У него был самый большой офис, и ему было очень скучно.
Er war so mächtig, dass er keinen Schreibtisch mehr besaß Он был настолько могущественным, что у него больше не было стола.
Keine Krawatte tragen musste und nur Comics las Не нужно было носить галстук и просто читать комиксы
«Wenn Sie ein Bär sind, bitte, dann beweisen Sie das auch!» "Если ты медведь, пожалуйста, докажи это!"
Der Bär kratzte sich vor Verlegenheit über den Bauch Медведь от смущения почесал живот
«Nein, Bären gibt es nur in Zoo und Zirkus kurz und klein «Нет, медведи существуют только в зоопарках и цирках.
Genau dort hol’n wir jetzt ein Gutachten über Sie ein!» Именно там мы собираемся получить экспертное заключение о вас!»
Die Präsidentenlimousine fuhr den Bär'n zum Zoo Президентский лимузин отвез медведей в зоопарк
Und seine Artgenossen musterten ihn schadenfroh И его товарищи смотрели на него злобно
Und einstimmig erklärten sie, wer Auto fährt, und wer И дружно объявили, кто водит машину, а кто
Nicht hinter Gittern lebt, sei alles andere als ein Bär! Не живи за решеткой, будь кем угодно, только не медведем!
Die Tanzbären im Zirkus urteilten genauso prompt Так же быстро судили танцующих медведей в цирке
Weil wer nicht tanzt und radfährt, nicht als Bär in Frage kommt! Потому что если ты не танцуешь и не катаешься на велосипеде, ты не можешь быть медведем!
Die Heimfahrt über dachte er: «Und ich bin doch ein Bär! По дороге домой он подумал: «А я медведь!
Ich weiß es doch, ich weiß es», doch er wehrte sich nicht mehr Я это знаю, я это знаю», но он больше не сопротивлялся
Er ließ sich Arbeitszeug anzieh’n, und als man ihm befahl На нем была рабочая одежда, и когда ему приказали
Sich zu rasier’n, rasierte er sich seine Schnauze kahl Чтобы побриться, он сбрил морду налысо
Stempelte seine Stechkarte wie jeder and’re Mann Штамповал свою временную карту, как и любой другой мужчина
Und lernte, dass der Tag mit einem Hupsignal begann И узнал, что день начался с рожка
Er ließ sich an eine Maschine setzten, wo ein Griff Он сел за машину, где ручка
Von rechts nach links zu dreh’n war, wenn eine Sirene pfiff Поворот справа налево был, когда свистнула сирена
Und wenn man das versäumte, leuchtete ein rotes Licht И если вы этого не сделали, загорелся красный свет
Das zeigte, ob der Mann daran grad' arbeitete oder ob nicht Это показало, работал ли человек над этим или нет.
So stand er Tag für Tag an der Maschine, dreht stumm Так он и стоял у станка день за днём, молча поворачиваясь
Den Griff von rechts nach links und danach wieder rechts herum Переместите рукоятку справа налево, а затем обратно вправо
Nur in der Mittagspause musst' er zum Fabrikzaun geh’n Ему нужно было только подойти к заводскому забору во время обеденного перерыва.
Um durch Maschinen und Stacheldraht ins Land hinauszuseh’n Выглянуть на дачу через машины и колючую проволоку
Die Osterglocken blühten und verblühten vor dem Zaun Нарциссы цвели и засыхали перед забором
Ein Sommer kam und ging, der Herbst färbte die Wälder braun Лето пришло и ушло, осень окрасила лес в коричневый цвет
Am Himmel sah er Wildgänse in Scharen südwärts zieh’n В небе он увидел стаи диких гусей, мигрирующих на юг.
Er gähnte oft, und er ward müd', und es fröstelte ihnОн часто зевал, уставал и дрожал
Er gähnte immer mehr, je mehr er sich zusammennahm Он зевал все больше и больше, чем больше брал себя в руки
Er wurde immer müder, je näher der Winter kam С приближением зимы он все больше и больше уставал
Vom Wachen taten ihm oft mittags schon die Augen weh Его глаза часто болят от пробуждения в полдень
Er stand am Zaun und sagte vor sich hin: «Es riecht nach Schnee!» Он стоял у забора и говорил себе: «Снегом пахнет!»
An dem Nachmittag schlief er glatt an der Maschine ein В тот день он заснул за машиной
Hörte nicht die Sirene, nur den Personalchef schrei’n Не слышал сирену, просто кричал на менеджера по персоналу
«He, du da, raus, du bist entlassen, hier ist dein Restlohn!» "Эй, ты там, вон, ты уволен, вот твоя оставшаяся зарплата!"
«Entlassen?», jubelte der Bär und machte sich davon - Уволили? - обрадовался медведь и взлетел.
Sein Bündel auf der Schulter, wanderte er ohne Ziel С узелком на плече он бродил бесцельно
Einfach gradaus im Schnee, der schon in dicken Flocken fiel Только прямо по снегу, который уже падал толстыми хлопьями
So ging er einen Tag, eine Nacht und noch einen Tag Так он ушел один день, одну ночь и еще один день
Auf der Standspur der Autobahn, wo nicht so viel Schnee lag На жесткой обочине автобана, где снега было не так много
Mal zählte er die Autos, die er sah, doch ihm fiel ein Иногда он считал машины, которые видел, но помнил
Dass er nur bis fünf zählen konnte, und so ließ er’s sein Что он мог считать только до пяти, и поэтому он позволил этому быть
Und dann am zweiten Abend sah er in der Ferne hell И вот на второй вечер он увидел свет вдали
Im dichten Schneegestöber Neonbuchstaben: «Motel» В густом шквале снега неоновые буквы: «Мотель»
Durchfroren, nass und müde trat der Bär an den Empfang Замерзший, мокрый и уставший медведь пришел на прием
Der Mann hinter dem Tresen rührte sich nicht und schwieg lang Мужчина за прилавком не двигался и долго молчал.
Tat unheimlich beschäftigt, um beiläufig zu erklär'n: Притворился невероятно занятым, чтобы небрежно объяснить:
«Wir haben keine Zimmer frei für Landstreicher und Bär'n» «У нас нет комнат для бродяг и медведей»
«Habe ich das Wort, Bär' gehört, sagten Sie, Bär' vorhin? — Я слышал слово «медведь», которое вы сказали «медведь» раньше?
Das heißt, Sie sind der Meinung, dass ich wirklich einer bin?» Так ты думаешь, что я действительно один?»
Der Mann griff kreidebleich zum Telefon, der Bär ging schnell Мужчина, белый как полотно, взял трубку, медведь быстро пошел
Zur Tür, und er verschwand im Wald, gleich hinter dem Motel К двери, и он исчез в лесу сразу за мотелем
Er stapfte durch den Wald, der ihm jetzt fremd und feindlich schien Он брел по лесу, который теперь казался ему чужим и враждебным.
Er ging, und nach und nach verließen seine Kräfte ihn Он ушел, и мало-помалу силы покинули его
«Ich muss jetzt darüber nachdenken», dachte sich der Bär «Я должен подумать об этом сейчас», — подумал медведь.
«Was mit mir werden soll, wenn ich nur nicht so müde wär'!» "Что со мной будет, если бы я не так устал!"
Er setzte sich vor eine Höhle und starrte noch lang Он сидел перед пещерой и долго смотрел
Ins Leere, hörte, wie der Schneesturm in den Bäumen sang В пустоту, слышал, как метель поет в деревьях
Er spürte ihn nicht mehr und ließ sich ganz und gar zuschnei’n Он больше не чувствовал этого и позволил себя полностью порезать
Und vor dem dritten Morgen seiner Reise schlief er einИ перед третьим утром своего пути он заснул
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: