| Mein sehr geehrter, hoher Herr Ministerprsident
| Мой дорогой, высокий премьер-министр
|
| Den man in Stadt und Land als klug und weise
| Кого в городе и деревне, как умного и мудрого
|
| Als gtiger Menschenfreund, als Wohltter und Schngeist kennt
| Как добрый меценат, как благодетель и прекрасный дух
|
| Ihr kreuzt im grnen Rocke meine Schneise
| Вы пересекаете мой путь в зеленых пальто
|
| Ich seh' in Eure Flinte und ich seh Euch ins Gesicht
| Я смотрю в твой дробовик и смотрю тебе в лицо
|
| Ihr seht mich beide Vorderlufe heben
| Ты видишь, как я поднимаю обе передние лапы
|
| Lch bin ein friedfertiger Hase, bitte schiet mich nicht
| Я мирный кролик, пожалуйста, не стреляйте в меня.
|
| Lch fleh' Euch an, verschont mein junges Leben!
| Умоляю тебя, пощади мою молодую жизнь!
|
| Ich hab' Kinder wie Ihr und meine warten jetzt im Bau
| У меня такие же дети как ты и мои теперь ждут в берлоге
|
| Wie Eure zu Haus mit dem Mittagessen
| Как у вас дома с обедом
|
| Ich habe Freunde wie Ihr, und wie Ihr hab ich eine Frau
| У меня есть такие друзья, как ты, и у меня, как и у тебя, есть жена
|
| Und wie Ihr habe ich auch zwei Mtressen
| И как у тебя у меня две любовницы
|
| Ich liebe alle und ich lieb das Leben, wie Ihr auch
| Я люблю всех и люблю жизнь, как и ты
|
| Ich liebe den Kohl, den grnen wie den weien
| Люблю капусту, и зеленую, и белую
|
| Ich knabbre zarte Mhren und ich nage frischen Lauch
| Я грызу нежную морковь и грызу свежий лук-порей
|
| Allein ins Gras mcht ich heut noch nicht beien!
| Я не хочу сегодня грызть траву в одиночестве!
|
| Fehlt es Euch denn an Nahrung? | Вам не хватает еды? |
| Nein, ihr seid so wohlgenhrt
| Нет, ты так хорошо накормлен
|
| Ich droh Euch nicht, ich seh' Euch nicht in Nten
| Я тебе не угрожаю, я не увижу тебя в Нтене
|
| Doch wenn es nicht aus Hunger ist, Ihr Euch aus Not nicht wehrt
| Но если это не от голода, ты не сопротивляешься по необходимости
|
| Wollt Ihr mich dann aus Lust am Tten tten?
| Значит, ты хочешь убить меня ради удовольствия убивать?
|
| Dann wren Eure schnen Reden von Gewaltverzicht
| Тогда ваши красивые речи были бы отказом от насилия
|
| Von Abrstung und Frieden leere Phrasen
| Пустые фразы о разоружении и мире
|
| Das aber kann nicht sein, ein Mensch von Ehre schiet doch nicht
| Но этого не может быть, ведь человек чести не стреляет
|
| Auf einen ganz unbewaffneten Hasen!
| Совершенно безоружному кролику!
|
| Sagt halt, wenn Ihr zurck zu Eurer Jagdgesellschaft geht
| Скажи стоп, когда вернешься на свою охотничью вечеринку.
|
| Heimkehrend aus des tiefen Waldes Winkeln
| Возвращение домой из уголков дремучих лесов
|
| Und Ihr Euch schmt, ganz ohne Hasenleiche dazustehn:
| И стыдно стоять без трупа зайца:
|
| Ihr wolltet gar nicht jagen, nur mal pinkeln
| Ты не хотел охотиться, просто пописать
|
| Gesteht es doch der rohen Mrdermeute endlich ein:
| Признайтесь, наконец, в этом жестокой стае убийц:
|
| Lhr seid kein Jger, ihr seid Pilzesammler!
| Ты не охотник, ты грибник!
|
| Steckt Eure Flinte weg, nehmt diese Pfote und schlagt ein
| Убери свой дробовик, возьми эту лапу и ударь по ней.
|
| Ihr mordet keinen Hasen, keinen Hirsch, kein wildes Schwein!
| Зайца, оленя, кабана не убьешь!
|
| Dies kann der Anfang einer wunderbaren Freundschaft sein
| Это может стать началом прекрасной дружбы
|
| Zwischen Ministerprsident und Rammler! | Между премьер-министром и баксом! |