| Ich komm‘ raus aus dem kühlen Fast-Food-Restaurant
| Я выхожу из крутого ресторана быстрого питания
|
| Am frühen Nachmittag in Gottes eignem Land
| Ранний день в собственной стране Бога
|
| Zwischen Cottondale und Springfield, irgendwo am Highway 231
| Между Коттондейлом и Спрингфилдом, где-то на шоссе 231.
|
| Wie ein Faustschlag kommt die Hitze und kein Windhauch regt
| Тепло приходит как удар, и ни дуновение ветра не шевелится
|
| Sich, die Coladose in meiner Hand beschlägt
| Сам, кока-кола может дымиться в моей руке
|
| Und das große, grüne Mietauto da vorne auf dem Parkplatz, das ist meins
| И та большая зеленая арендованная машина вон там, на стоянке, она моя.
|
| Drei Tage hab‘ ich noch, das heißt, drei Tage nur
| У меня еще три дня, то есть только три дня
|
| ‘ne Woche Urlaub, viel zu kurz für so ‘ne Tour
| Недельный отпуск, слишком короткий для такого тура
|
| Du bleibst immer an der Oberfläche, tiefer siehst du einfach nicht
| Ты всегда остаешься на поверхности, ты просто не видишь глубже
|
| Ich lass‘ mich hinters Steuer fallen, lass‘ den Motor an
| Я сажусь за руль, запускаю двигатель
|
| Die Knöpfchen gehn von ganz alleine runter und dann
| Кнопки опускаются сами по себе, а затем
|
| Faucht die Klimaanlage mir den Alabama Sommer vom Gesicht
| Кондиционер шипит лето Алабамы с моего лица
|
| Und als ich aufseh steht da dieser Mann neben mir
| И когда я смотрю вверх, этот человек стоит рядом со мной.
|
| Ein Schwarzer und er legt die Hand auf meine Tür
| Черный мужчина, и он кладет руку на мою дверь
|
| Legt seine Hand auf den Türgriff aus blitzendem Chrom
| Кладет руку на блестящую хромированную ручку двери.
|
| Und er hält ein bekritzeltes Stück Pappe an
| И он держит нацарапанный кусок картона
|
| Die grüngetönte Seitenscheibe und ich kann
| Зеленое боковое окно, и я могу
|
| Mit Mühe nur ein Wort entziffern, irgendwas wie «Home»
| Сложно расшифровать всего одно слово, что-то вроде «Дом».
|
| Total daneben und ziemlich abgerissen sieht er aus
| Он выглядит совершенно не в своей тарелке и довольно сорван
|
| Pass auf, gleicht holt er seine 44er Magnum raus
| Осторожно, он собирается вытащить свой Магнум 44 калибра.
|
| Genau wie ich es im Kino tausend mal gesehen hab‘
| Точно так же, как я видел это в кино тысячу раз'
|
| Er lächelt müde und seine Zähne schimmern weiß
| Он устало улыбается и его зубы белеют
|
| Aus seinen Haaren und von seinem Gesicht perlt der Schweiß
| Пот капает с его волос и лица
|
| In glänzenden Rinnsalen in sein zerschliss‘nes T-Shirt hinab
| Блестящими ручейками в его изодранную футболку
|
| Und mein Polster ist weich und das Six-Pack zur Hand
| И мой блокнот мягкий, и шесть пачек под рукой.
|
| Und der Motor säuselt wie ein Morgenwind im Stand
| И двигатель мурлычет, как утренний ветер, когда стоит
|
| Und das Leder ist glatt und kühl an meiner Haut
| И кожа гладкая и прохладная на моей коже
|
| Du hast ein Auto, das ist dreimal so lang wie dick
| У вас есть машина, которая в три раза длиннее своей толщины
|
| Du bist allein und du hast Zeit, du meidest seinen Blick
| Ты один и у тебя есть время, ты избегаешь его взгляда
|
| Hast du Angst oder was, oder denkst du, dass er dir die Cola klaut?
| Ты боишься или что, или ты думаешь, что он ворует твой кокаин?
|
| Und ich schüttel‘ den Kopf, wirklich Mann, tut mir leid
| И я качаю головой, правда, мужик, извини
|
| Das Thermometer steht auf 104 Grad Fahrenheit
| Термометр показывает 104 градуса по Фаренгейту
|
| Die Reifen quietschen beim Rangier‘n auf dem weichen, klebrigen Asphalt
| Скрипят шины при маневрировании на мягком липком асфальте.
|
| Und ich seh ihn auf dem glühend heißen Parkplatz stehn
| И я вижу, как он стоит на раскаленной стоянке
|
| Ich kann ganz deutlich dieses traurige Lächeln sehn
| Я ясно вижу эту грустную улыбку
|
| Und im Rückspiegel die große, unschlüssige, gotttverlassene Gestalt
| А в зеркале заднего вида высокая, нерешительная, богом забытая фигура
|
| Die Straße zieht sich im flirrernden Licht vor mir hin
| Улица простирается передо мной в мерцающем свете
|
| Mit geht diese Begegnung einfach nicht aus dem Sinn
| Я просто не могу выбросить эту встречу из головы
|
| Wie er fragend in der abgeriss‘nen Latzhose vor mir stand
| Как он вопросительно стоял передо мной в своем рваном комбинезоне
|
| Und du malst dir gleich ‘nen ganzen Horrorfilm aus, —
| И ты сразу представляешь себе целый фильм ужасов, -
|
| Ein Feldarbeiter war das, wollte nichts als nachhaus
| Это был полевой работник, который не хотел ничего, кроме как вернуться домой.
|
| Und du lässt den Menschenbruder einfach stehn am Straßenrand!
| И ты просто оставляешь человеческого брата стоять на обочине!
|
| «Hast ihm das Fenster nicht mal einen Spaltbreit aufgemacht
| «Даже не открыл ему окно на щель
|
| Du hast nur weggesehen, nur weggesehen!» | Ты просто отвел взгляд, просто отвел взгляд!» |
| grummelt der V8
| ворчит V8
|
| Und die Air Condition zischelt: «Ein schöner Menschenfreund bist du!»
| А кондиционер шипит: «Ты прекрасный меценат!»
|
| Und die Reifen summen: «Hat man sowas schon gesehn
| И шины гудят: «Вы видели что-нибудь подобное раньше?
|
| Lässt den Bruder auf dem sonnenglüh‘nden Parkplatz stehn!»
| Оставляет брата на залитой солнцем стоянке!»
|
| Und die Fugen in der Fahrbahn rumpeln: «So kommst du nicht zur Ruh‘!»
| И стыки в дороге грохочут: "Так не отдохнешь!"
|
| Die nächste Ausfahrt raus und wenden und den Weg zurück
| Возьмите следующий выход, развернитесь и вернитесь
|
| ‘ne halbe Stunde Weg und mit ‘nem kleinen bisschen Glück
| Полчаса езды и немного удачи
|
| Ist er noch da und ich schwör, dann fahr‘ ich ihn, wohin immer er will
| Если он все еще там, и я клянусь, я отвезу его туда, куда он захочет.
|
| Lass ihn noch da sein, nur ‘ne Viertelstunde noch
| Пусть он будет там, всего четверть часа
|
| Nur drei Minuten, geh nicht weg, Mann, ich fahr dich doch!
| Всего три минуты, не уходи, мужик, я тебя отвезу!
|
| Und da endlich liegt der Parkplatz und er ist verwaist und still
| И вот наконец стоянка и она пустынна и тиха
|
| Manchmal glaub‘ ich ihn zu sehn da am Straßenrand
| Иногда мне кажется, что я вижу его там на обочине
|
| Manchmal könnt‘ ich schwör‘n, ich hab‘ ihn wiedererkannt
| Иногда я мог поклясться, что узнал его
|
| Ist es nicht der, der die Wäsche holt und dir das Essen bringt?
| Разве это не тот, кто стирает белье и приносит тебе еду?
|
| Ist es nicht der, der deinen Wagen durch die Waschanlage fährt
| Разве это не тот, кто ведет твою машину через автомойку?
|
| Im Hotel die Messinggriffe putzt, die Hecke schert
| В гостинице чистим латунные ручки, стрижем живую изгородь
|
| Der zum Piano in der Bar für angetrunk‘ne Nadelstreifen Gospel singt?
| Кто поет госпел под фортепиано в баре для пьяных полосатиков?
|
| Immer der, der auf der falschen Stadtseite wohnt
| Всегда тот, кто живет не на той стороне города
|
| Immer den härteren Job und immer schlechter entlohnt
| Всегда более тяжелая работа и всегда плохо оплачиваемая
|
| Immer der, den man einfach mit «Du» anspricht
| Всегда тот, к которому вы просто обращаетесь с «Ду».
|
| Immer der mit dem zerschlissenen Overall
| Всегда в рваном комбинезоне
|
| Immer wach, immer Alarm, immer und überall
| Всегда бодрствовать, всегда начеку, всегда и везде
|
| Immer der mit dem enttäuschten Lächeln im Gesicht
| Всегда с разочарованной улыбкой на лице
|
| «Hast ihm das Fenster nicht mal einen Spaltbreit aufgemacht
| «Даже не открыл ему окно на щель
|
| Du hast nur weggesehen, nur weggesehen!» | Ты просто отвел взгляд, просто отвел взгляд!» |
| grummelt der V8
| ворчит V8
|
| Und die Air Condition zischelt: «Ein schöner Menschenfreund bist du!»
| А кондиционер шипит: «Ты прекрасный меценат!»
|
| Und die Reifen summen: «Hat man sowas schon gesehn
| И шины гудят: «Вы видели что-нибудь подобное раньше?
|
| Lässt den Bruder auf dem sonnenglüh‘nden Parkplatz stehn!»
| Оставляет брата на залитой солнцем стоянке!»
|
| Und die Fugen in der Fahrbahn rumpeln: «So kommst du nicht zur Ruh‘!»
| И стыки в дороге грохочут: "Так не отдохнешь!"
|
| Vielleicht war es der Messias, der nach zweitausend Jahr‘n
| Возможно, это был Мессия, который через две тысячи лет
|
| Noch mal gekommen ist, und du, du hast ihn nicht gefahr‘n
| Пришел снова, и ты не вел его
|
| Mit deinem chromblitzenden, air-condition-daunenweichen Thron
| С вашим сверкающим хромом, кондиционером, пушистым троном
|
| Oh, das kriegst du nicht so einfach wieder gutgemacht
| О, ты не так легко компенсируешь
|
| Du hast den Bruder nicht nach Haus gebracht!
| Ты не привел брата домой!
|
| Und einem Vater nicht seinen verlorenen Sohn | И отец не его блудный сын |