| Er stand auf dem Geburtstagstisch, schon ein paar Jahre her
| Несколько лет назад он был на праздничном столе.
|
| In einem Rot, so rot wie Weihnachtssterne:
| В красном, красном, как пуансеттия:
|
| Ein kurzgeschor’ner, na, so etwa Handy-großer Bär
| Коротко стриженный, ну что-то вроде медведя размером с сотовый телефон
|
| Ich mag die Farbe und mag Bären gerne
| Мне нравится цвет, и мне нравятся медведи
|
| Hätte mir wer erzählt, daß es so rote Bären gibt
| Сказал бы мне кто-нибудь, что есть такие красные медведи
|
| Dachte ich, der will mir einen aufbinden
| Я думал, он хочет связать меня
|
| Es gibt sie wohl! | Вероятно, они существуют! |
| Und ich wußte, nur die Frau, die mich liebt
| И я знал только ту женщину, которая меня любит
|
| Konnte so einen Bären für mich finden
| Смог найти такого медведя для меня
|
| Ich habe diesen kleinen, roten Kerl von Anfang an
| У меня был этот маленький красный парень с самого начала
|
| Zum Partner erklärt und ins Herz geschlossen
| Объявлен партнером и принят к сердцу
|
| Als Co-Pilot, als Psychiater, als Klabautermann
| Как второй пилот, как психиатр, как кобалин
|
| Als Body-Guard und Kopfkissengenossen
| Как телохранитель и подушка-компаньон
|
| Ich hab' ihn mit mir kreuz und quer durchs ganze Land geschleppt
| Я возил его с собой по всей стране
|
| Zur Arbeit, zu Terminen und zu Festen
| На работу, на встречи и на фестивали
|
| In Nobelrestaurants, in Schweine-Bars, wo man dich neppt
| В модных ресторанах, в свинарниках, где тебя обдирают
|
| In lausige Hotels und in die besten
| В паршивых отелях и в лучших
|
| Wieviele Zimmermädchen dachten, der ist nicht ganz dicht
| Как думали многие горничные, не совсем тесно
|
| Wenn sie den Bär'n in meinem Bett antrafen
| Когда они нашли медведя в моей постели
|
| Und kicherten und glucksten: Kommt mal her, das glaubt ihr nicht!
| И хихикал, и хихикал: Иди сюда, ты не поверишь!
|
| Der alte Knabe hat 'nen Bär'n zum Schlafen!
| У старика есть медведь, чтобы спать на нем!
|
| Wie oft bin ich unter dem Blick der Knopfaugen erwacht
| Сколько раз я просыпался под пристальным взглядом глаз-бусинок
|
| Und konnte mich des Eindrucks nicht erwehren
| И я не мог сопротивляться впечатлению
|
| Daß es vielleicht 'ne Spur zu heftig herging letzte Nacht
| Что, может быть, прошлой ночью все стало слишком жестоким
|
| Das kommt davon, jetzt siehst Du rote Bären!
| Вот и получается, теперь вы видите красных медведей!
|
| Da, wo ein Bär die Stellung hält, da mach beruhigt Rast
| Где медведь держит крепость, отдохни спокойно
|
| Da bleiben Pech und Unheil vor den Toren
| Неудача и беда остаются у ворот
|
| Es kann Dir nichts passier’n, solang' Du einen Bären hast
| С тобой ничего не может случиться, пока у тебя есть медведь
|
| Bist Du nicht ganz erwachsen, ganz verloren!
| Если ты не совсем взрослый, то совсем потерянный!
|
| Mit der Gewißheit im Gepäck faßte ich den Entschluß
| С уверенностью в своем багаже я принял решение
|
| Den langgehegten Traum aus Kindertagen
| Давняя детская мечта
|
| Von Key-West bis Alaska in einem Greyhound Bus!
| Из Ки-Уэста на Аляску на автобусе Greyhound!
|
| Die Reise nach Amerika zu wagen
| Отважьтесь поехать в Америку
|
| Und wie Christoph Kolumbus einst mit etwas weichen Knien
| И как Христофор Колумб когда-то со слабыми коленями
|
| Haben wir zwei die neue Welt gefunden
| Мы двое нашли новый мир
|
| Ein Bär aus Giengen an der Brenz und ein Mann aus Berlin
| Медведь из Гинген-ан-дер-Бренц и мужчина из Берлина
|
| Und standen und staunten mit off’nem Munde!
| И стоял и дивился с открытым ртом!
|
| Und alles war so groß, so neu, so aufregend und schnell
| И все было таким большим, таким новым, таким захватывающим и быстрым
|
| So viel zu sehen, so viel um die Ohren
| Так много увидеть, так много услышать
|
| Und gleich am ersten Tag in Boca Raton im Hotel
| И в первый день в Бока-Ратон в отеле
|
| Habe ich meinen roten Bär'n verloren
| Я потерял своего красного медведя?
|
| Mit einem Schlag war meine ganze Reiselust vorbei
| Все мое желание путешествовать пропало одним махом
|
| Erfolglos alles Fahnden, alles Suchen
| Все поиски, все поиски не увенчались успехом
|
| Der Bär war fort, da half kein Sheriff und kein FBI
| Медведь пропал, ни шериф, ни ФБР не помогли
|
| Da half kein Bitten, Hoffen und kein Fluchen
| Ни просьбы, ни надежды, ни проклятия не помогали
|
| Ich habe mich gegrämt, ich hab' mir Vorwürfe gemacht
| Я горевал, я винил себя
|
| Doch dann begriff ich manches und ich ahnte:
| Но потом я понял некоторые вещи и догадался:
|
| Ich hab' ihn nicht verlor’n, er hat sich selber aufgemacht
| Я его не потерял, он сам открылся
|
| Auf eine Reise, die er lang' schon plante
| В путешествие, которое он планировал давно
|
| Nicht er wurde geschenkt, oh nein: Er hat MICH ausgesucht
| Его не подарили, о нет: он выбрал МЕНЯ
|
| Als Freund und als Transportmittel, als Paten
| Как друг и как средство передвижения, как крестный отец
|
| Er brauchte mich als einen, der die Reise für ihn bucht
| Ему нужно было, чтобы я забронировал для него поездку
|
| Wie sonst kommt ein roter Bär in die Staaten?
| Как еще красный медведь попадает в Штаты?
|
| Da lebt er jetzt in Florida, da nennt er sich Red Mey
| Сейчас он живет во Флориде, называет себя Red Mey.
|
| Ich weiß, daß die Dinge gut für ihn laufen
| Я знаю, что дела у него идут хорошо
|
| Ich bin wieder zu Haus, die Zeit des Bären ist vorbei
| Я вернулся домой, время медведя прошло
|
| Da hilft auch nicht, einen neuen zu kaufen
| Купить новый тоже не поможет.
|
| Man tauscht nicht einfach einen Bär'n für einen andren ein
| Вы не просто променяете одного медведя на другого
|
| Das ist ein Abschied von den Kindertagen!
| Это прощание с детством!
|
| Mein roter Bär ist ausgewandert und ich bin allein
| Мой красный медведь эмигрировал, и я один
|
| Von nun an muß ich mich allein durchschlagen
| Отныне я должен постоять за себя
|
| Man tauscht nicht einfach einen Bär'n für einen andren ein
| Вы не просто променяете одного медведя на другого
|
| Das ist ein Abschied von den Kindertagen!
| Это прощание с детством!
|
| Mein roter Bär ist ausgewandert und ich bin allein
| Мой красный медведь эмигрировал, и я один
|
| Von nun an muß ich mich allein durchschlagen | Отныне я должен постоять за себя |