| Was gibt’s Schöneres als an diesem Tag im Sonnenschein
| Что может быть прекраснее, чем в этот солнечный день
|
| Auf der Bank im Park zu sitzen, still und ganz allein
| Сидя на скамейке в парке, тихо и в полном одиночестве
|
| Mit Amsel, Drossel, Fink und Star, da platzt mit Gebrüll
| С дроздом, дроздом, зябликом и скворцом врывается с ревом
|
| Eine entfesselte Schulklasse in mein Idyll
| Развязанный школьный класс в моей идиллии
|
| Gefolgt von einem bleichen, unterwürfigen Lehrer
| Вслед за бледным, подобострастным учителем
|
| So ein Schülerversteher, so ein ganz legerer
| Такой студент-пониматель, такой очень случайный
|
| Die Kinder werfen Kaffee-To-Go-Becher in die Gegend
| Дети разбрасывают чашки с кофе на вынос
|
| Und ihr Wortschatz ist schamverletzend und besorgniserregend
| И их словарный запас позорный и тревожный
|
| Sie schnippen Kippen in das Gras und rempeln mich an
| Они щелкают окурками по траве и натыкаются на меня.
|
| «Ey, du Opfer, mach dich hier mal nicht so dicke, Mann!»
| «Эй, ты, жертва, не толстей тут так, чувак!»
|
| «Kinder, geht’s auch etwas leiser?», der Lehrer schreitet ein
| «Дети, можно немного потише?», — вступает учитель.
|
| Die Kinder zeigen sich auf ihren Smartphones Schweinerei’n
| Дети показывают себя в беспорядке на своих смартфонах
|
| Ich liebe es, unter Menschen zu sein
| Я люблю быть среди людей
|
| Ich liebe es, unter Menschen zu sein
| Я люблю быть среди людей
|
| Ich liebe es, von Zeit zu Zeit ins Wirtshaus zu geh’n
| Я люблю ходить в таверну время от времени
|
| Mit dem schönen festen Vorsatz, tief ins Glas zu seh’n
| С хорошей твердой решимостью смотреть вглубь стекла
|
| Allein in meiner stillen Ecke mit meinem Wein
| Один в моем тихом уголке с моим вином
|
| Da kommt die laute Stillgruppe und der Gesangsverein
| Затем идет громкая тихая группа и певческий клуб
|
| Da kommt der Fleischgroßhändler mit seinem kläffenden Köter
| А вот и оптовый торговец мясом со своей лающей дворняжкой.
|
| Und der Bürgermeistersohn, ein tödlicher Nervtöter
| И сын мэра, смертельный ботаник
|
| Die smarten jungen Eltern kommen, die, hoch die Tassen
| Приходите умные молодые родители, поднимите свои чашки
|
| Die Erziehung ihrer Blagen der Allgemeinheit überlassen
| Оставьте образование своих детей широкой публике
|
| Ein Kind kotzt auf den Tisch, das andre wirft seinen Schuh
| Одного ребенка рвет на стол, другого бросает ботинок
|
| Ein angetrunk’ner Schwätzer torkelt direkt auf mich zu
| Пьяный болтун шатается прямо на меня
|
| «Ist neben dir noch frei?», «Bedaure, mein Herr, leider nein»
| «Есть ли рядом с вами еще свободные?», «Извините, сэр, к сожалению нет»
|
| Er setzt sich ächzend, übelriechend hin zu mir
| Он садится рядом со мной, стонет и плохо пахнет
|
| Und gießt sein Bier über mein Bein
| И выливает пиво мне на ногу
|
| Ich liebe es, unter Menschen zu sein
| Я люблю быть среди людей
|
| «Kannst du mir noch einmal verzeih’n?»
| — Можешь простить меня еще раз?
|
| Ich liebe es, unter Menschen zu sein
| Я люблю быть среди людей
|
| «Komm, gieß mein Glas noch einmal ein»
| "Давай, налей еще раз мой стакан"
|
| Ich liebe es, unter Menschen zu sein
| Я люблю быть среди людей
|
| Im Kino, an der Bar, im Restaurant ohne Hemmschwelle
| В кино, в баре, в ресторане без запретов
|
| Wo immer ein Platz frei ist, rücken sie mir auf die Pelle
| Везде, где есть вакансия, они идут за мной.
|
| Egal, ob sie am Pool die Liege neben mir aussuchen
| Неважно, выберут ли они шезлонг рядом со мной у бассейна
|
| Oder im Großraumwagen den Sitz neben meinem buchen
| Или забронируйте место рядом с моим в вагоне открытой планировки
|
| Es ist das Phänomen der Kohäsion, der Moleküle
| Это явление сцепления, молекул
|
| Wenn in 'nem leeren Wartesaal einhundert freie Stühle stehen
| Когда в пустом зале ожидания сто свободных стульев
|
| Geht der erste, der herein kommt unabänderlich
| Идет первым, чтобы прийти в неизменном виде
|
| Schnurstracks durch den ganzen Saal und setzt sich neben mich
| Прямо через зал и сидит рядом со мной
|
| Und so werd' ich manchmal das Gefühl nicht los
| И поэтому иногда я не могу избавиться от чувства
|
| Sie woll’n nicht nur neben mir sitzen, sie woll’n auf meinen Schoß
| Они не просто хотят сидеть рядом со мной, они хотят на моих коленях
|
| Es ist dunkel, nass und kalt und es ist viertel nach zehn
| Темно, мокро и холодно, четверть одиннадцатого.
|
| Ich muss nach Haus durch den dunklen Fußgängertunnel geh’n
| Я должен идти домой через темный пешеходный туннель
|
| Ich steig' hinab, hüpf' zwischen Lachen von Urin
| Я спускаюсь, прыгаю между лужами мочи
|
| Und Erbroch’nem hin und her und da plötzlich seh' ich ihn
| И рвет туда-сюда и вдруг вижу его
|
| Er hat recht derbes Schuhwerk an und keine Haare
| Он носит действительно прочную обувь и не имеет волос
|
| Dafür 'nen Baseballschläger und ich nur 'ne Gitarre
| Но бейсбольная бита и я просто гитара
|
| Mit einer Hand zerdrückt er eine volle Bierdose
| Одной рукой он давит полную банку пива
|
| Wirft sie nach mir, dann holt er einen Schlagring aus der Hose
| Бросает в меня, потом вытаскивает из штанов кастеты
|
| Das war’s, ich habe keine Chance gegen den Stier
| Вот и все, у меня нет шансов против быка
|
| Da hör ich plötzlich die St.-Pauli-Hymne hinter mir
| Затем я внезапно слышу позади себя гимн Сент-Паули.
|
| Drei Dutzend St.-Pauli-Fans zieh’n mich in ihre Reih’n
| Три десятка болельщиков «Сент-Паули» тянут меня в свои ряды
|
| Und ich häng' mich bei zwei großen, breiten Kuttenträgern ein
| И я вешаю себя на двух больших, широких привычках
|
| Tja, manchmal lieb' ich es wirklich, unter Menschen zu sein
| Ну, иногда я действительно люблю быть среди людей
|
| FC St. Pauli, ab sofort mein Verein
| ФК Сент-Паули, теперь мой клуб
|
| Ich liebe es, unter Menschen zu sein
| Я люблю быть среди людей
|
| Du gehst niemals allein
| Ты никогда не гуляешь один
|
| Ich liebe es, unter Menschen zu sein
| Я люблю быть среди людей
|
| Plötzlich nichtig und klein
| Внезапно пусто и мало
|
| Ich liebe es, unter Menschen zu sein | Я люблю быть среди людей |