| Auf Schloß Hohenhecken zu Niederahr
| В замке Хоэнхекен в Нидераре
|
| es hat soeben getagt,
| это только что встретил
|
| lädt Freiherr Bodo, wie jedes Jahr,
| приглашает Freiherr Bodo, как и каждый год,
|
| zur Diplomatenj agd;
| дипломатическому агенству;
|
| durch F elder und Auen auf haarige Sauen,
| по полям и лугам на мохнатых свиноматках,
|
| in Wiesen und Büschen den Hirsch zu erwischen,
| ловить оленей на лугах и в кустах,
|
| den hat Freiherr Bodo für teures Geld
| У Freiherr Bodo есть это за большие деньги
|
| am Vorabend selber hier aufgestellt.
| выложил сюда накануне.
|
| Schon bricht es herein in Wald und in Flur,
| Уже врывается в леса и поля,
|
| das diplomatische Corps,
| дипломатический корпус,
|
| die Ritter vom Orden der Konjunktur,
| рыцари ордена конъюнктуры,
|
| zwei Generäle zuvor.
| два генерала раньше.
|
| Bei Hörnerquinten, mit Prügeln und Flinten.
| С рожковыми квинтами, с палками и ружьями.
|
| Es folgt mit Furore ein Monsignore.
| Монсеньор следует с треском.
|
| Selbst den klapprigen Ahnherrn von Kieselknirsch,
| Даже рахитичный предок Кизелькнирша,
|
| trägt man auf der Bahre mit auf die Pirsch!
| возят на носилках с собой на стебельке!
|
| Es knallen die Büchsen, ein Pulverblitz
| Банки взрываются, пороховая вспышка
|
| es wird soeben gesagt,
| это только что было сказано
|
| daß Generalleutnant von Zitzewitz
| что генерал-лейтенант фон Цицевиц
|
| den Verlust seines Dackels beklagt.
| оплакивая потерю таксы.
|
| Der Attach Mehring erlegt einen Hering,
| Атташе Меринг убивает селедку,
|
| den tiefgefroren die Kugeln durchbohren,
| пули пронзают замерзшего,
|
| noch in Frischhaltepackung — das sei unerhört!
| еще в свежей упаковке — это было неслыханно!
|
| Ein Keiler ergibt sich, vom Lärm ganz verstört.
| Появляется кабан, встревоженный шумом.
|
| Bewegt sich dort etwas am Waldesrand?
| Что-то движется там на опушке леса?
|
| (Der Ahnherr sieht nicht mehr recht).
| (Предок больше не видит правильно).
|
| Das kriegt kurzerhand eins übergebrannt!
| Это получает в итоге один сгорел!
|
| (Denn schließen kann er nicht schlecht.
| (Потому что он неплохо закрывается.
|
| Ja ganz ohne Zweifel: Er schießt wie der Teufel!)
| Да, без сомнения: Стреляет как черт!)
|
| Man trägt ihn ganz leise bis dicht an die Schneise.
| Вы несете его очень тихо, пока не приблизитесь к проходу.
|
| Man reicht ihm die Büchse, es prasselt das Schrot:
| Ты протягиваешь ему винтовку, выстрел трещит:
|
| So findet der Außenminister den Tod.
| Так умирает министр иностранных дел.
|
| Daß der Ahnherr daraufhin noch Weidmannsheil schreit,
| Что предок тогда еще кричит Weidmannsheil,
|
| hat alle painlichst berührt.
| больно коснулся всех.
|
| Ihm wird ein Protestschreiben überreicht
| Ему вручили письмо протеста.
|
| (besonders scharf formuliert),
| (сформулировано особенно резко),
|
| doch muß man dem Alten zugute halten:
| но надо отдать должное старику:
|
| Das war bei Hubertus ein prächtiger Blattschuß,
| Это был великолепный выстрел по мишеням для Хубертуса,
|
| und daß er das Wort Diplomatenjagd
| и что он использовал слово дипломатическая охота
|
| nur etwas zu wörtlich genommen hat.
| просто воспринял это слишком буквально.
|
| Die Nacht bricht herein, und Schloß Hohenhecke
| Наступает ночь, и замок Хоэнхекке
|
| bietet ein friedliches Bild:
| предлагает мирную картину:
|
| Der Monsignore segnet die Strecke
| Монсеньор благословляет маршрут
|
| von leblosen, greisen Wild,
| безжизненной, старческой игры,
|
| schon fast vergessen, will doch keiner essen:
| почти забыто, никто не хочет есть:
|
| Die Veteranen, die zähen Fasanen, die Ente mit Rheuma, den Keiler mit Asthma.
| Ветераны, крепкие фазаны, утка с ревматизмом, кабан с астмой.
|
| Die Jagd wird begossen, und dann wird beschlossen:
| Охота политая, а потом решается:
|
| Der Krempel wird — weil man hier großzügig denkt --
| Беспорядок становится — потому что здесь мыслит великодушно —
|
| dem nächsten Armenhaus geschenkt.
| отдали в ближайшую богадельню.
|
| So wird auch den Ärmsten der Segen zuteil!
| Таким образом, даже самые бедные будут благословлены!
|
| Es lebe das Waidwerk, dreimal Waidmannsheil! | Да здравствует Waidwerk, три Waidmannsheil! |