Перевод текста песни Die Eisenbahnballade - Reinhard Mey

Die Eisenbahnballade - Reinhard Mey
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Die Eisenbahnballade , исполнителя -Reinhard Mey
Песня из альбома: Balladen
В жанре:Поп
Дата выпуска:31.12.1987
Язык песни:Немецкий
Лейбл звукозаписи:Electrola, Universal Music

Выберите на какой язык перевести:

Die Eisenbahnballade (оригинал)Железнодорожная баллада (перевод)
Ein dichter Nebel senkte sich auf die große, fremde Stadt Густой туман опустился на большой странный город
Ein langer Arbeitstag lag hinter mir, ich war abgespannt und matt Позади меня лежал долгий рабочий день, я был измучен и измотан
Zu müde für die Autobahn, zu spät für den letzten Flug Слишком устал для автострады, слишком поздно для последнего рейса
Doch ich wollte nach Haus Но я хотел вернуться домой
Und da fand ich heraus И вот когда я узнал
Gegen Mitternacht ging noch ein Zug Около полуночи был еще один поезд
Es blieb noch etwas Zeit, ich wußte nicht wohin, so stand ich am Bahnhof herum: Время было еще какое-то, я не знал, куда идти, поэтому постоял на вокзале:
Einem Prunkbau aus längst vergangener Zeit, Drängeln, Suchen und Schieben Великолепное здание ушедшей эпохи, толкающее, ищущее и толкающее
ringsum вокруг
Ich sah die Reisenden, die Wartenden und die Gestrandeten der Nacht Я видел путешественников, официантов и застрявших в ночи
So viel Gleichgültigkeit Столько безразличия
So viel Jammer und Leid Столько горя и страданий
Unter so viel kalter Pracht Под такой холодной славой
Ich trat auf den offenen Bahnsteig hinaus, die naßkalte Luft hielt mich wach Я вышел на открытую платформу, сырой, холодный воздух не давал мне уснуть.
Ich fröstelte, schlug meinen Kragen hoch und sah meinem Atem nach Я вздрогнул, поднял воротник и посмотрел на свое дыхание
Aus der Dunkelheit schwebten überm Gleis drei Lichter, mein Zug fuhr ein Три огонька выплыли из темноты над путями, мой поезд подъехал
Eine Wagentür schlug Хлопнула дверь автомобиля
Es war warm in dem Zug В поезде было тепло
Und ich war im Abteil ganz allein И я был совсем один в купе
Lautlos fuhren wir an, und die Lichter der Stadt versanken in milchigem Brei Мы молча уехали, и огни города канули в молочное месиво.
Und immer schneller flogen erleuchtete Fenster und Vorstadtbahnhöfe vorbei И все быстрее и быстрее проносились освещенные окна и пригородные вокзалы.
Noch ein Bahnübergang, ein paar Scheinwerfer, und die Welt da draußen verschwand Еще один железнодорожный переезд, несколько фар, и мир снаружи исчез.
Mein Abteillicht fiel in weiß Свет в моем купе упал на белый
Auf den Schotter am Gleis На гравии на трассе
Und ich ahnte das dunkle Land И я почувствовал темную землю
Und durch die Dunkelheit drang И проник сквозь тьму
Der monotone Klang Монотонный звук
Der Räder auf dem Schienenstrang Колеса на трассе
Ein einsamer Gesang Одинокая песня
Den stählernen Weg entlang По стальному пути
Vorn an der Trasse standen sie, die Haut wettergegerbt Они стояли впереди трассы, их кожа обветрилась.
Mit ihren Spaten hatten sie Adern ins Land gekerbt Они прорезали вены на земле своими лопатами
Mit Hacken und mit Hämmern hatten sie Berge bewegt Они сдвинули горы кирками и молотками
Und Schwellen über Schotter und darauf Schienen gelegt И шпалы уложили по гравию и по ним рельсы
In bittrem Frost, sengender Glut, in Regen, Tag für Tag В лютый мороз, в раскаленные угли, в дождь, день за днем
Nachts einen Strohsack auf dem Boden im Bretterverschlag Соломенный матрас на полу в деревянной лачуге ночью
Und wieder auf beim Morgengrau’n für jämmerlichen Lohn И снова на рассвете за жалкую награду
Und noch ein neues Vermögen mehr für den Stahlbaron И еще одно новое состояние для Стального барона.
Und bald fauchte das Dampfroß funkensprühend durch das Land И вскоре паровой конь шипел по земле, разбрасывая искры
Manch neue Industrie und manch Imperium entstand Многие новые отрасли промышленности и империи возникли
Manch unschätzbarer Reichtum, doch an jedem Meter Gleis Какое-то бесценное богатство, но на каждом метре пути
Jeder Brücke, jedem Tunnel klebten Tränen, Blut und Schweiß Слезы, кровь и пот прилипли к каждому мосту и туннелю
Die Eisenbahn trug Fortschritt, technische Revolution Железная дорога несла прогресс, техническую революцию
In jedem Winkel, bis in die entlegenste Station В каждом углу, вплоть до самой отдаленной станции
Trug Güter von den Seehäfen bis an den Alpenrand Перевозил товары из морских портов на окраину Альп.
Verband Menschen und Städte und trug Wohlstand in das Land Соединил людей и города и принес процветание земле
Doch der großen Erfindung haftet stets die Tragik an Но трагедия всегда связана с великим изобретением
Daß sie dem Frieden, aber auch dem Kriege dienen kann Что он может служить миру, но также и войне
Endlose Rüstungszüge rollten bald schon Tag und Nacht: Вскоре днем ​​и ночью катились бесконечные поезда доспехов:
Kriegsgerät und Kanonen war’n die vordringliche Fracht Военная техника и пушки были приоритетным грузом
Schon drängte sich auf Bahnhöfen siegesgewiß das Heer Армия уже теснилась на вокзалах, уверенная в победе.
Den Jubel auf den Lippen und mit Blumen am Gewehr Ура на губах и с цветами на ружье
In fahnen- und siegesparol’n behangene Waggons Вагоны, задрапированные флагами и лозунгами победы
Nach Lemberg oder Lüttich, nach Krakau oder Mons В Лемберг или Льеж, в Краков или Монс
Im Trommelfeuer von Verdun erstarb der Siegeswahn Безумие победы умерло в барабанном огне Вердена
Aus Zügen wurden Lazaretts, und diesmal sah die Bahn Поезда стали больницами, и на этот раз поезд увидел
Den Rückzug der Geschlagenen und — den Kriegsherren zum Hohn — Отступление побежденных и — насмехаясь над военачальниками —
Im Waggon im Wald von Compiègne, die Kapitulation В фургоне в Компьенском лесу капитуляция
Millionen Tote auf den Schlachtfeldern, sinnloses Leid Миллионы погибших на полях сражений, бессмысленные страдания
Wer heimkehrte, fand Elend, Not und Arbeitslosigkeit Те, кто вернулся, нашли нищету, нищету и безработицу
Doch auf dem Boden des Zusammenbruchs gediehen schon Но на дне развал уже процветал
Die Schieber und die Kriegsgewinnler, die Spekulation Контрабандисты и военные спекулянты, спекуляции
Aber es sproß auch aus den Wirr’n verstrickter Politik Но это также выросло из путаницы запутанной политики
Der zarte, schutzbedürft'ge Halm der ersten Republik Нежный клинок первой республики, нуждающийся в защите
Doch Kleingeist, Dummheit und Gewalt zertrampelten ihn gleich Но малодушие, тупость и насилие растоптали его сразу
Mit Nagelstiefeln auf dem Weg ins Tausendjähr'ge Reich С прибитыми сапогами на пути к тысячелетнему рейху
Die Unmenschen regierten, und die Welt sah zu und schwieg Монстры правили, а мир смотрел и молчал
Und wieder hieß es: «Räder müssen rollen für den Sieg!» И снова было сказано: «Колеса должны катиться для победы!»
Und es begann das dunkelste Kapitel der Nation И началась самая темная глава страны
Das dunkelste des Flügelrades: Die Deportation Самый темный импеллер: депортация
In Güterwaggons eingeschlossen, eingepfercht wie Vieh Заперты в товарных вагонах, заперты, как скот
Verhungert und verzweifelt, nackt und frierend standen sie Они стояли голодные и отчаянные, голые и замерзшие.
Hilflose Frau’n und Männer, Greise und Kinder sogar Беспомощные женщины и мужчины, старики и даже дети
Auf der bittren Reise, deren Ziel das Todeslager war В горьком путешествии, целью которого был лагерь смерти
Dann aber brach der Zorn der Gedemütigten herein Но тут разразился гнев страждущих
Kein Dorf blieb da verschont, da blieb kein Stein auf einem Stein Ни одно село не пожалели, не было камня на камне
Und Bomben fielen, bis das ganze Land in Flammen stand И падали бомбы, пока вся страна не запылала
Die Städte ausradiert war’n und der Erdboden verbrannt Города были стерты, а земля сожжена
Der Krieg war mörderischer als jemals ein Krieg zuvor Война была смертоноснее, чем любая война до
Und schwer gestraft das Volk, das ihn frevelnd heraufbeschworИ жестоко наказал людей, которые его злобно заколдовали.
In Trümmern und Ruinen strichen sie hungernd umher Они бродили голодные среди щебня и руин
Die Überlebenden, die Ausgebombten, nichts ging mehr Выжившие, разбомбленные, больше ничего не работало
Und immer längere Flüchtlingstrecks kamen Tag für Tag И все длиннее и длиннее походы беженцев шли день за днем.
Und irrten durch ein Land, das unter Schutt und Asche lag И бродил по стране, что лежала под руинами и пеплом
Der Überlebenswille zwang sie, nicht zu resignier’n Воля к выживанию заставила ее не сдаваться
Die Aussichtslosigkeit, das Unmögliche zu probier’n: Безнадежность попытки невозможного:
Noch aufzuspringen, wenn irgendwo ein Hamsterzug ging До сих пор подпрыгиваю, когда куда-то едет хомячий поезд.
Wenn an den Waggontür'n schon eine Menschentraube hing Когда на дверях вагона уже висела толпа людей
Ein Platz auf einem Puffer, einem Trittbrett bestenfalls Место на буфере, в лучшем случае подножка
Mit Hoffnung auf ein bißchen Mehl, Kartoffeln oder Schmalz Надеясь на немного муки, картофеля или сала
Was auf dem Bahndamm lag, wurde von Kindern aufgeklaubt То, что было на железнодорожной насыпи, подобрали дети
Und manch ehrlicher Mann hat manchen Kohlenzug beraubt И многие честные люди ограбили много угольных поездов
Und dann kamen die Züge mit den Heimkehrern besetzt А потом поезда пришли полные людей, возвращающихся домой
Verwundet und zerschunden, abgerissen, abgewetzt Раненые и избитые, сорванные, потертые
Wie viele Dramen spielten sich auf den Bahnsteigen ab! Сколько драм разыгралось на платформах!
Suchen und Freudentränen, wo’s ein Wiedersehen gab Поиски и слезы радости там, где было воссоединение
Warten, Hoffen und Fragen, wird er diesmal dabei sein? Ждать, надеяться и спрашивать, будет ли он на этот раз?
Viele kamen vergebens, und viele gingen allein Многие пришли напрасно, и многие ушли в одиночку
Zerschoss’ne Loks und Wagen wurden recht und schlecht geflickt Расстрелянные паровозы и вагоны латали плохо и плохо
Und auf ein abenteuerliches Schienennetz geschickt И отправили в авантюрную железнодорожную сеть
Und der Puls begann zu schlagen, und aus dem Nichts entstand И пульс начал биться, и из ничего возник
Mit Hoffnungen und Träumen beladen, ein neues Land Наполненная надеждами и мечтами, новая земля
Und durch das Morgengrau’n drang И проник через рассвет
Der monotone Klang Монотонный звук
Der Räder auf dem Schienenstrang Колеса на трассе
Ein schwermütiger Gesang Скорбная песня
Den stählernen Weg entlang По стальному пути
Das Rattern der Räder über eine Weiche rief mich in die Gegenwart Грохот колес над выключателем звал меня в настоящее
Übernächtigt war ich aufgewacht, ich war fast am Ziel meiner Fahrt Я проснулся с затуманенными глазами, я был почти у цели
Ich rieb mir die Augen und räkelte mich, das Neonlicht schien fahl Я протер глаза и потянулся, неоновый свет слабый
Und im leeren Raum И в пустом пространстве
Zwischen Wachen und Traum Между бодрствованием и сном
Sah ich sie noch einmal: Я снова увидел ее:
Der Adler, der Fliegende Hamburger, die Preußische P 8 Орел, летающий гамбургер, прусский P 8
Und die sagenumwobene O5 fauchten vor mir durch die Nacht И легендарный О5 шипел сквозь ночь передо мной
Ein Gegenzug auf dem Nachbargleis riß mich aus den Träumen heraus Поезд в обратном направлении вырвал меня из моих снов
Ein Blick auf die Uhr Взгляните на часы
Zehn Minuten nur Всего десять минут
Und zum Frühstück wär' ich zu Haus И я был бы дома на завтрак
Draußen konnt' ich für Augenblicke in erleuchtete Fenster sehn Снаружи я мог видеть в освещенных окнах на мгновение
Sah die Menschen auf dem Weg zur Arbeit auf den Vorstadtbahnhöfen steh’n Видел людей, стоящих на пригородных вокзалах по дороге на работу.
Sah die Scheinwerfer der Autos vor den Schranken am Bahnübergang Видел фары машин перед шлагбаумами на переезде
Und eine Hoffnung lag И была надежда
Über dem neuen Tag О новом дне
Und in dem SonnenaufgangИ на восходе
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: