| In einer engen Box war es
| Это было в тесной коробке
|
| Auf Beton und standesgemäß
| На бетоне и подобающем
|
| Dass sie die Glühbirne der Welt entdeckte
| Что она открыла лампочку мира
|
| Sie war das Ferkel Nummer vier
| Она была поросенком номер четыре
|
| Drei and’re lagen über ihr
| Трое других лежали над ней
|
| So ein Gedränge, dass sie fast erstickte
| Такая толпа, что она чуть не задохнулась
|
| Schon nach zwei Wochen Säug'akkord
| Уже через две недели сосание хорды
|
| Kam jemand und nahm Mutter fort
| Кто-то пришел и забрал мать
|
| Doch noch als die Erinn’rung schon verblasst war
| Но даже когда память уже померкла
|
| Fiel’n manchmal dem jungen Schwein
| Иногда падал на молодого поросенка
|
| Der Mutter Worte wieder ein:
| Снова слова матери:
|
| «Die Würde des Schweins ist unantastbar
| «Достоинство свиньи неприкосновенно
|
| Die Würde des Schweins ist unantastbar!»
| Достоинство свиньи неприкосновенно!»
|
| Der Kerker wurde ihr zu Haus
| Подземелье стало ее домом
|
| An einem Fleck, tagein tagaus
| В одном месте, изо дня в день
|
| Und immer im eigenen Dreck rumsitzen
| И всегда сидишь в своей грязи
|
| Die feine Nase, der Gestank
| Тонкий нос, вонь
|
| Sie wurde traurig, wurde krank
| Она загрустила, заболела
|
| Und als sie sehr krank wurde, gab es Spritzen
| А когда сильно заболела, были уколы
|
| Sie wurd' zum Decken kommandiert
| Ей было приказано прикрыть
|
| Das hat sie niemals akzeptiert
| Она никогда не принимала это
|
| Dass Schweinesein nur Ferkelzucht und Mast war
| Быть свиньей было просто разведением и откормом поросят
|
| Und wenn man ihren Willen brach
| И если ты сломаешь их волю
|
| Dachte sie dran, wie Mutter sprach:
| Думала ли она о том, как мама сказала:
|
| «Die Würde des Schweins ist unantastbar
| «Достоинство свиньи неприкосновенно
|
| Die Würde des Schweins ist unantastbar!»
| Достоинство свиньи неприкосновенно!»
|
| Dann fuhr der Viehtransporter vor
| Затем подъехал грузовик для перевозки скота.
|
| Und packte sie an Schwanz und Ohr
| И схватил ее за хвост и ухо
|
| Zusammen mit ihren Leidensgenossen
| Вместе со своими товарищами по несчастью
|
| Die zitterten und quiekten bang
| Они дрожали и визжали от страха
|
| Und fuhr’n und standen stundenlang
| И ехал и стоял часами
|
| Viel enger noch als üblich eingeschlossen
| Закрыто гораздо плотнее, чем обычно
|
| Das Schwein ist schlau, so ahnt es schon
| Свинья умна, она уже это подозревает
|
| Die tragische Situation
| Трагическая ситуация
|
| Sie wusste, dass dies ihre letzte Rast war
| Она знала, что это ее последний отдых
|
| Sie hat den Schlachthof gleich erkannt
| Она сразу узнала бойню
|
| Und sie ging ohne Widerstand
| И она пошла без сопротивления
|
| Die Würde des Schweins ist unantastbar
| Достоинство свиньи неприкосновенно
|
| Die Würde des Schweins ist unantastbar!
| Достоинство свиньи неприкосновенно!
|
| Sie hat den Himmel nie geseh’n
| Она никогда не видела небес
|
| Durft' nie auf einer Weide steh’n
| Никогда не позволяли стоять на пастбище
|
| Hat nie auf trock’nem, frischem Stroh gesessen
| Никогда не сидел на сухой, свежей соломе
|
| Sie hat sich nie im Schlamm gesuhlt
| Она никогда не валялась в грязи
|
| Freudig gepaart, und eingekuhlt
| Счастливо сопряжено и охлаждено
|
| Wie könnte ich dies Häufchen Elend essen?
| Как я мог съесть эту маленькую кучку страданий?
|
| Die Speisekarte in der Hand
| Меню в руках
|
| Seh' ich über den Tellerrand
| я вижу через край
|
| Und kann die Bilder wohl nie mehr vergessen
| И, вероятно, никогда не забуду фотографии
|
| Ich möchte nicht, du armes Schwein
| Я не хочу, бедная свинья
|
| An deinem Leid mit schuldig sein
| Быть частично виноватым в ваших страданиях
|
| Weil ich in diesem Restaurant zu Gast war
| Потому что я был гостем в этом ресторане
|
| Und ich bestell' von nun an wohl
| И теперь буду заказывать
|
| Den überback'nen Blumenkohl
| Запеченная цветная капуста
|
| Die Würde des Schweins ist unantastbar
| Достоинство свиньи неприкосновенно
|
| Die Würde des Schweins ist unantastbar! | Достоинство свиньи неприкосновенно! |