| Der Wind hat gedreht, und die Flut kommt herein,
| Ветер повернулся и прилив идет,
|
| Dunkelgrau mit einem silbrigen Schein,
| темно-серый с серебристым блеском,
|
| Und über die Mole, da fliegt schon die Gischt,
| А над причалом уже летят брызги,
|
| Wenn die Welle aufläuft und die Brise auffrischt.
| Когда приходит волна и поднимается ветер.
|
| Mit einem Mal füll'n sich die Priele im Sand,
| Внезапно приливы в песке заполняются,
|
| Und über den kahlen, verlassenen Strand
| И про голый, пустынный пляж
|
| T, eibt der Wind trock’ne Algen und Schaum vor sich her.
| Т, ветер гонит перед собой сухие водоросли и пену.
|
| Es ist da, das gewaltige, ewige Meer.
| Оно там, могучее, вечное море.
|
| Auf hellem Türkis tanzen glitzernde Lichter,
| Сверкающие огни танцуют на яркой бирюзе,
|
| Auf teerschwarzer Brandung weiß schäumende Wut.
| Гнев пенится белой пеной на черном как смоль прибое.
|
| Es hat tausend Farben und tausend Gesichte,
| У него тысяча цветов и тысяча лиц
|
| Im ewigen Wechsel von Ebbe und Flut.
| В постоянном чередовании приливов и отливов.
|
| Erfüllt von Geschichten aus uralten Tagen,
| Наполненный сказками древних дней,
|
| Beladen mit Spuk und Spökenkiekerei'n,
| Наполнен призраками и привидениями,
|
| Umwoben von Märchen, Legenden und Sagen.
| Окружен сказками, легендами и сагами.
|
| Wieviele Geheimnisse schließt es wohl ein?
| Сколько загадок он хранит?
|
| Wie vielen bedeutet es Leben und Brot?
| Сколько значит жизнь и хлеб?
|
| Ein paar starke Arme, ein Netz und ein Boot,
| Пара крепких рук, сеть и лодка,
|
| Das braucht’s, damit keiner, je Not leiden muß,
| Это нужно, чтобы никто никогда не страдал
|
| Das Meer schenkt uns Nahrung im Überfluß.
| Море дает нам пищу в изобилии.
|
| Wie vielen bedeutet es Arbeit und Lohn,
| Сколько значит работа и зарплата
|
| Handwerk überliefert vom Vater zum Sohn,
| Ремесло передавалось от отца к сыну,
|
| Wie viele Seeleute haben ihr Geschick
| Сколько моряков имеют свое мастерство
|
| Auf Gedeih und Verderb mit dem Meer verstrickt?
| Запутаться с морем к лучшему или к худшему?
|
| Wieviele Boote und Schiffe mag es wohl tragen,
| Сколько лодок и кораблей он может нести,
|
| Zu dieser Stunde auf dem Erdenrund?
| В этот час на земле?
|
| Und wieviele schlafen, von Stürmen zerschlagen,
| И сколько спят, разбиваемые бурями,
|
| Mit Schätzen beladen tief auf seinem Grund?
| Нагруженный сокровищами глубоко на дне?
|
| Es ist Kommen und Gehn, es ist Nehmen und Geben,
| Он приходит и уходит, он берет и дает
|
| Und wie die Gezeiten, unstet wie der Wind.
| И, как приливы, переменчивы, как ветер.
|
| Es ist zärtlich nd grausam, ist Tod und ist Leben.
| Она нежна и жестока, это смерть и это жизнь.
|
| Und es läßt uns erahnen, wie winzig wir sind.
| И это позволяет нам догадаться, насколько мы крошечные.
|
| Wir bringen ihm einen erbärmlichen Dank.
| Мы должны ему жалкое спасибо.
|
| Die Pflanzen zerstört und das Seegetier krank,
| Растения уничтожены, а морские существа больны,
|
| Was da kreuchte und fleuchte verendet im Teer,
| Что ползло и летало, погибло в смоле,
|
| Wir, verseuchen das Meer und mißhandeln es schwer.
| Мы загрязняем море и жестоко обращаемся с ним.
|
| Die Ufer verpestet und übel schimpfiert,
| Берега загажены и жестоко оскорблены,
|
| Von Zimmervermietern zubetoniert,
| Забетонированы помещиками,
|
| Von Pissbuden und Imbißständen gesäumt,
| Усеянный лачугами с мочой и продуктовыми лавками,
|
| Doch es kommt ein. | Но это приходит. |
| Flut, die das alles wegräumt!
| Прилив, который уносит все это!
|
| Und tobend und tosend schlägt es an die Klippe.
| И с яростью и ревом ударяется о скалу.
|
| Mit ungebrochener Urgewalt,
| с несломленной первобытной силой,
|
| Ich schmecke den salzigen Staub auf den Lippen,
| Я чувствую соленую пыль на своих губах
|
| Nein, das Meer das ergibt sich uns wohl nicht so bald!
| Нет, море еще не скоро отдастся нам!
|
| Wie wir es vergiften, mißachten und schänden,
| Как мы отравляем, презираем и оскверняем его,
|
| Wir stören nicht lange sein Gleichgewicht.
| Мы не будем долго нарушать его равновесие.
|
| Es wird uns nur abschütteln von seinen Stränden,
| Это только стряхнет нас с его пляжей
|
| Wir brauchen das Meer doch das Meer braucht uns nicht! | Нам нужно море, но мы не нужны морю! |