| Und wieder steh' ich schweigend hier
| И снова я стою молча здесь
|
| An deinem Bett und streiche dir
| В твоей постели и погладь себя
|
| Noch einmal leis' über das Haar —
| Еще раз нежно по волосам —
|
| In tiefem Schlaf liegst du vor mir
| Ты лежишь передо мной в глубоком сне
|
| So friedlich wie ein kleines Tier
| Спокойный, как маленькое животное
|
| Das einen Tag lang emsig war!
| Это было занято в течение дня!
|
| Und deine Hilflosigkeit rührt
| И твоя беспомощность трогательна
|
| Mich, dass es mir die Kehle schnürt
| Меня, что у меня сжимается горло
|
| Und wieder kommt’s mir in den Sinn
| И снова мне приходит в голову
|
| Dass ich nun Sorge trag' für dich
| Что я теперь забочусь о тебе
|
| Ich alter Bruder Liederlich —
| Я старый брат неряшливый—
|
| Wie wichtig ich auf einmal bin!
| Какой я вдруг важный!
|
| Abends, an deinem Bett, zerrinnt
| Вечером у твоей кровати тает
|
| Das Wichtige zur Nichtigkeit —
| Важная вещь о ничтожности —
|
| Ratlos und voller Dankbarkeit
| Беспомощный и полный благодарности
|
| Steh' ich vor dir, und ich empfind'
| Я стою перед тобой и чувствую
|
| So etwas wie Demut, mein Kind!
| Что-то вроде смирения, дитя мое!
|
| Ich gehör' mir nicht mehr allein —
| Я больше не принадлежу себе одному —
|
| Nein, ganz frei werd' ich nie mehr sein
| Нет, я никогда больше не буду полностью свободен
|
| Ganz sorglos und ganz unbeschwert!
| Совершенно беззаботно и совершенно беззаботно!
|
| Jede Entscheidung, jeden Schritt
| Каждое решение, каждый шаг
|
| Jeden Gedanken lenkst du mit
| Ты направляешь каждую мысль
|
| Solange, wie ich denken werd'!
| Пока буду думать!
|
| Aber meine Sorglosigkeit
| Но моя невнимательность
|
| Bin ich zu tauschen gern bereit
| я готов поменяться
|
| Und meine Ruhe geb' ich her
| И я даю отдых
|
| Für das Knäuel, das sich an mich hängt
| Для узла, который привязывается ко мне
|
| Den Freudenschrei der mich empfängt
| Крик радости, который приветствует меня
|
| Wenn ich am Abend wiederkehr'!
| Когда я вернусь вечером!
|
| Abends, an deinem Bett, zerrinnt
| Вечером у твоей кровати тает
|
| Das Wichtige zur Nichtigkeit —
| Важная вещь о ничтожности —
|
| Ratlos und voller Dankbarkeit
| Беспомощный и полный благодарности
|
| Steh' ich vor dir, und ich empfind'
| Я стою перед тобой и чувствую
|
| So etwas wie Demut, mein Kind!
| Что-то вроде смирения, дитя мое!
|
| Nun gute Nacht, dein Tag war lang —
| Ну, спокойной ночи, твой день был длинным —
|
| Wenn es mir nicht so ganz gelang
| Если у меня не совсем получилось
|
| Für dich zu sein, wie ich gern wär'
| Быть для тебя таким, каким я хотел бы быть
|
| Dann hab' Geduld mit mir, weißt du
| Тогда терпи меня, ты знаешь
|
| Ich lerne noch soviel dazu —
| Я все еще так многому учусь...
|
| Morgen weiß ich vielleicht schon mehr!
| Возможно, завтра я узнаю больше!
|
| Und wenn ich ungeduldig war
| И когда я был нетерпелив
|
| Schroff und ungerecht sogar
| Жестко и несправедливо даже
|
| Dann musst du mir bitte verzeih’n!
| Тогда вы должны простить меня, пожалуйста!
|
| Ich sollt' es wissen, eigentlich
| Я должен знать, на самом деле
|
| Der größ're von uns zwei’n bin ich —
| Я самый высокий из нас двоих -
|
| Könnt' ich doch auch der Weis’re sein!
| Если бы я только мог быть мудрым!
|
| Abends, an deinem Bett, zerrinnt
| Вечером у твоей кровати тает
|
| Das Wichtige zur Nichtigkeit —
| Важная вещь о ничтожности —
|
| Ratlos und voller Dankbarkeit
| Беспомощный и полный благодарности
|
| Steh' ich vor dir, und ich empfind'
| Я стою перед тобой и чувствую
|
| So etwas wie Demut, mein Kind!
| Что-то вроде смирения, дитя мое!
|
| Abends, an deinem Bett, zerrinnt
| Вечером у твоей кровати тает
|
| Das Wichtige zur Nichtigkeit —
| Важная вещь о ничтожности —
|
| Ratlos und voller Dankbarkeit
| Беспомощный и полный благодарности
|
| Steh' ich vor dir, und ich empfind'
| Я стою перед тобой и чувствую
|
| So etwas wie Demut, mein Kind! | Что-то вроде смирения, дитя мое! |