Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Bärsärkagång, исполнителя - Raubtier.
Дата выпуска: 08.08.2020
Язык песни: Шведский
Bärsärkagång(оригинал) | Приступ ярости(перевод на русский) |
Av mjödet tagen med kvinnan dragen | Под медовухой с бабёнкой волочусь, |
jag väntar dagen i björnens skinn. | Я жду дня в медвежьей шкуре. |
Jag stympar armar, jag river tarmar | Я калечу руки, я рву кишки. |
där striden larmar, jag stormar in. | Где битва призывает, я врываюсь. |
Jag mördar björnen, jag matar örnen | Я убью медведя, я накормлю орла, |
bland snår och törner, i vind och köld. | Среди дёрна и тёрна, в ветер и холод. |
Stark i anden så väl som handen | Сильный духом, а также рукой, |
går jag mot branden för utan sköld. | Пожар у меня вместо щита. |
- | - |
Korpar, korpar se mig nu korpar, | Вороны, вороны смотрите на меня вороны, |
i skenet glimmar blodigt svärd. | В свете мерцает кровавый меч. |
Korpar, korpar se mig nu korpar, | Ворон, ворон покажи ещё ворон, |
jag skrattar åt min hädanfärd. | Я над кончиной своей хохочу. |
- | - |
Bärsärkagång, bärsärkagång | Приступ ярости, приступ ярости, |
Bärsärkagång, bärsärk. | Приступ ярости, ярость. |
Bärsärkagång, jag går bärsärkagång. | Приступ ярости, я схожу с ума. |
Bärsärkagång, bärsärk. | Приступ ярости, ярость. |
- | - |
Av fröjden driven, av nordan riven | Ведомый восторгом, северный жлоб, |
av Odin given min björnahamn. | Одином дан мне медвежий облик. |
Det är där det gällas, som Odin kallas | Там, где нужно, Одином назовусь, |
men en skall falla, jag hör mitt namn. | Но потом паду, я слышу имя своё. |
När vargen yla, jag känner kyla | Когда волк воет, я чувствую холод, |
av näckens skrattande dödens frest. | Смеющихся водяных смерти отсрочку. |
Ty odlat söner med rikets böner | И растут сыновья в царстве молитвы |
och gråter icket till vinterkvist. | И не заплачет зимняя лоза. |
Bärsärkagång(оригинал) |
Av mjödet tagen |
Med klingan dragen |
Jag möter dagen |
I björnens skinn |
Jag stympar armar |
Jag river tarmar |
Där striden larmar |
Jag stormar in |
Jag vördar björnen |
Jag matar örnen |
Bland snår och törnen |
I vind och köld |
Ty stark i anden |
Såväl som handen |
Går jag mot branden |
Förutan sköld |
Korpar, korpar ser ni mig nu korpar |
I snörök glimmar blodigt svärd |
Korpar, korpar ser ni mig nu korpar |
Jag skrattar åt min hädanfärd |
Bärsärkagång |
Av vreden driven |
Av nordan riven |
Av Odin given |
Min björnahamn |
Det är ej alla |
Som Odin kalla |
Men en skall falla |
Jag hör mitt namn |
När vargen yla |
Jag känner kyla |
Och möter skrattande dödens frist |
Ty nordlandssöner |
Ber icket böner |
Och gråter icket till Hvite Krist |
Тауншипы(перевод) |
Взято из медовухи |
С вытянутым лезвием |
я смотрю на день |
В медвежьей шкуре |
Я калечу свои руки |
я рву кишки |
Где звучит битва |
я штурмую |
я уважаю медведя |
я кормлю орла |
Среди зарослей и шипов |
На ветру и холоде |
Тай сильный во втором |
А также рука |
я иду к огню |
Без щита |
Вороны, вороны, ты видишь меня сейчас, вороны |
Кровавый меч блестит в снежном дыму |
Вороны, вороны, ты видишь меня сейчас, вороны |
Я смеюсь над своей кончиной |
Берсаркагорнг |
Движимый гневом |
Оторванный от севера |
Один дал |
Мой медвежий порт |
Это не все |
Как зовет Один |
Но один упадет |
я слышу свое имя |
Когда волк воет |
Мне холодно |
И со смехом встречает срок смерти |
Для сыновей Нордланда |
Не молитесь |
И не плачь по Белому Христу |