| Kamphund, alfadrömmar, ledararv | Бойцовый пёс, настоящий самец, быть вожаком — у него в крови, |
| En telning av den forna erans tidevarv | Потомок древних эпох, |
| Tre sekunder ifrån bestens stund | Три секунды до пробуждения зверя, |
| Möter skrämda blickar vitögat av en kamphund | Встречают испуганные глаза немигающий взгляд бойцового пса. |
| - | - |
| Pannben, skarpa klor och blodad tand | Твёрдый лоб, острые когти и окровавленные клыки, |
| Här morrar djävulskäftar från avgrundens rand | Распахнулись челюсти в рычании, словно дьявольская бездна. |
| Svälten river, bränner tills den svett | Их терзает голод, обжигает, пока не выступит пот, |
| Väcker vittring, blodlust, agg och bett | Они берут след, вскипает жажда крови, злоба, они обнажают клыки. |
| - | - |
| Hungern driver rovdjuren till hårdhet | Голод гонит хищников к жаркой |
| Kampen är den piska som för vargarna till jakt | Борьбе, что для них словно хлыст, что подстёгивает волков охотиться, |
| Den viner som valkyriornas vingslag | Его удары свистят, подобно крыльям валькирий, |
| När den tvingar sinnen till att vara på sin vakt | Тогда приходиться держать ухо востро, чтобы быть начеку, |
| När alfavargen leder flocken framåt mot det vilda | Вожак стаи ведёт их вперёд, к диким местам, |
| Hjälper ej att gnälla som en valp | Помогает своим унять щенячий скулёж. |
| Vinterns vind och tundrans karga stormblåst | Зимний ветер и бесплодная тундра, порывы бури |
| Kräver sin tribut I än ett byte än en skalp | Требуют заплатить за добычу большую цену, чем просто скальп. |
| - | - |
| Hårda tider kräver hårda tag | Суровые времена требуют суровых решений, |
| Vildmark lyder endast egen lag | Дикая природа повинуется лишь собственным законам. |
| Det finns en dunkel sanning dold I vargens sång | Мрачная истина сокрыта в волчьей песне — |
| Som minner mannen om hans svaghet och hans undergång | Напоминает человеку о его слабостях и поражении. |
| - | - |
| Hungern driver rovdjuren till hårdhet | Голод гонит хищников к жаркой |
| Kampen är den piska som för vargarna till jakt | Борьбе, что для них словно хлыст, что подстёгивает волков охотиться, |
| Den viner som valkyriornas vingslag | Его удары свистят, подобно крыльям валькирий, |
| När den tvingar sinnen till att vara på sin vakt | Тогда приходиться держать ухо востро, чтобы быть начеку, |
| När alfavargen leder flocken framåt mot det vilda | Вожак стаи ведёт их вперёд, к диким местам, |
| Hjälper ej att gnälla som en valp | Помогает своим унять щенячий скулёж. |
| Vinterns vind och tundrans karga stormblåst | Зимний ветер и бесплодная тундра, порывы бури |
| Kräver sin tribut I än ett byte än en skalp | Требуют заплатить за добычу большую цену, чем просто скальп. |
| - | - |