| Gårdagen är glömd, oskulden förevigt gömd
| Вчера забыто, невинность навсегда скрыта
|
| den nya tiden ställer nya krav.
| новый век предъявляет новые требования.
|
| Vad en gång var är icket mer, framledes skall det som sker
| Что когда-то было, больше ничего, что будет в будущем
|
| kräva mer än det fordom gavs.
| требовать больше, чем было дано раньше.
|
| Inga stigar leder till den ungdom som ej längre är
| Никакие пути не ведут к молодежи, которой больше нет
|
| hädanefter väntar endast pliktens hårda sfär.
| отныне только тяжелая сфера долга ждет.
|
| Ty vederkvickt idag är det som ej kan sövas ned
| Сегодня освежает то, что нельзя усыпить
|
| någonting förvildat, primitivt och rått.
| что-то дикое, примитивное и сырое.
|
| Förhärdat grym är jag beredd på allt jag prövas med
| Закаленный жестокий, я готов на все, что я пытаюсь
|
| den milda mot det vilda är förbytt, för gott.
| мягкий к дикому изменен, навсегда.
|
| Men här hjälps inga kval, här finns inga andra val
| Но никакие квалификаторы здесь не помогают, здесь нет других вариантов
|
| här piskar endast stormen emot hud.
| здесь только буря хлещет по коже.
|
| Där vargens vilda tjut varnar om ett hårdhänt slut
| Где дикий волчий вой предупреждает о суровом конце
|
| Till korpens skratt ett ondsint förebud.
| На смех ворона злое предзнаменование.
|
| Skymningsljus nalkas över kala träd och frusen höst
| Сумерки приближаются над голыми деревьями и замерзшей осенью
|
| nattens väsen kallar med isande röst.
| сущность ночи зовет ледяным голосом.
|
| Men här hjälps inga kval, här finns inga andra val
| Но никакие квалификаторы здесь не помогают, здесь нет других вариантов
|
| här piskar endast stormen emot hud.
| здесь только буря хлещет по коже.
|
| När vargens vilda tjut varnar om ett hårdhänt slut
| Когда дикий вой волка предупреждает о суровом конце
|
| till korpens skratt ett ondsint förebud. | к смеху ворона порочное предзнаменование. |