| | |
| Ein Flugzeug liegt im Abendwind, | Самолёт на ветер уложился, |
| An Bord ist auch ein Mann mit Kind. | В нём отец с сыном умостился. |
| Sie sitzen sicher, sitzen warm, | Им хорошо, они в тепле, |
| Und gehen so dem Schlaf ins Garn. | И не заметили, как оказались во сне. |
| | |
| In drei Stunden sind sie da | Они прибудут через три часа |
| Zum Wiegenfeste der Mama. | На мамин День рождения. |
| Die Sicht ist gut, der Himmel klar. | Небо чисто, ни облачка. |
| | |
| Weiter, weiter, ins Verderben! | Дальше, дальше, на погибель! |
| Wir müssen leben, bis wir sterben. | Мы будем жить, пока не сгинем. |
| Der Mensch gehört nicht in die Luft. | Человеку не суждено летать |
| So der Herr im Himmel ruft | Поэтому Перун начинает призывать |
| Seine Söhne auf dem Wind: | Сыновей своих, оседлавших ветра: |
| "Bringt mir dieses Menschenkind!" | "Принесите мне это дитя!" |
| | |
| Das Kind hat noch die Zeit verloren, | Ребёнок уже не чувствует время, |
| Da springt ein Wiederhall zu Ohren. | Как вдруг эхо ударит в темя. |
| Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht, | Глухой грохот гонит ночь, |
| Und der Wolkentreiber lacht: | Перун смеется, как сволочь: |
| "Schüttelt wach die Menschenfracht!" | "Растормошите людей напрочь!" |
| | |
| Weiter, weiter, ins Verderben! | Дальше, дальше, на погибель! |
| Wir müssen leben, bis wir sterben. | Мы будем жить, пока не сгинем. |
| Und das Kind zum Vater spricht: | Отцу ребёнок говорит: |
| "Hörst du denn den Donner nicht? | "Ты не слышишь, что гром гремит? |
| Das ist der König aller Winde, | Это всех ветров Король, |
| Er will mich zu seinem Kinde!" | Он хочет забрать меня с собой!" |
| | |
| Aus den Wolken tropft ein Chor, | Льётся хор из облаков, |
| Kriecht sich in das kleine Ohr: | Идёт в ушко поток слов: |
| Komm her! | Иди! |
| Bleib hier! | Тут мы! |
| Wir sind gut zu dir. | Мы к тебе добры. |
| Komm her! | Иди! |
| Bleib hier! | Тут мы! |
| Wir sind Brüder dir. | Твои братья мы. |
| | |
| Der Sturm umarmt die Flugmaschine, | Шторм сжимает крылья машине, |
| Der Druck fällt schnell in der Kabine. | Давление падает в кабине. |
| Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht, | Глухой грохот гонит ночь, |
| In Panik schreit die Menschenfracht. | В панике люди хотят прочь. |
| | |
| Weiter, weiter, ins Verderben! | Дальше, дальше, на погибель! |
| Wir müssen leben bis, wir sterben. | Мы будем жить, пока не сгинем. |
| Und zum Herrgott fleht das Kind: | Молит Господа дитя: |
| "Himmel nimm zurück den Wind! | "Небо, забери злые ветра! |
| Bring uns unversehrt zur Erde!" | Доставь к земле нас без вреда!" |
| | |
| Aus den Wolken tropft ein Chor, | Льётся хор из облаков, |
| Kriecht sich in das kleine Ohr: | Идёт в ушко поток слов: |
| Komm her! | Иди! |
| Bleib hier! | Тут мы! |
| Wir sind gut zu dir. | Мы к тебе добры. |
| Komm her! | Иди! |
| Bleib hier! | Тут мы! |
| Wir sind Brüder dir. | Твои братья мы. |
| | |
| Der Vater hält das Kind jetzt fest, | Отец ребёнка держит цепко, |
| Hat es fest an sich gepresst, | Прижимает к себе очень крепко, |
| Wehrt sich jetzt in Atemnot. | Не замечая, что сын дышит не шибко. |
| | |
| Doch die Angst kennt kein Erbarmen. | Но страх не ведает пощады, |
| So der Vater mit den Armen | Отец своими же руками |
| Drückt die Seele aus dem Kind, | Выжимает душу из дитя, |
| Diese setzt sich auf den Wind, | Она садится на ветра, |
| Und singt: | И начинает пения: |
| | |
| Komm her! | Иди! |
| Bleib hier! | Тут мы! |
| Wir sind gut zu dir. | Мы к тебе добры. |
| Komm her! | Иди! |
| Bleib hier! | Тут мы! |
| Wir sind Brüder dir. | Твои братья мы. |
| | |