| Das Schicksal hat mich angelacht | Фортуна мне улыбнулась |
| und mir ein Geschenk gemacht | И преподнесла подарок: |
| Warf mich auf einen warmen Stern | Она забросила меня на «голубую» звезду. |
| Der Haut so nah dem Auge fern | Я чувствую её совсем близко, хотя она кажется далёкой. |
| Ich nehm mein Schicksal in die Hand | Я беру свою судьбу в свои руки - |
| Mein Verlangen ist bemannt | Моё вожделение вышло замуж. |
| | |
| Wo das süße Wasser stirbt | Там, где пресная вода становится мёртвой, |
| weil es sich im Salz verdirbt | Потому что смешивается с солью, |
| trag ich den kleinen Prinz im Sinn | Я думаю о маленьком принце. |
| Ein König ohne Königin | Король без королевы. |
| Wenn sich an mir ein Weib verirrt | Если женщины на мой счёт заблуждаются, |
| dann ist die helle Welt verwirrt | То мир вообще в полном замешательстве. |
| | |
| Mann gegen Mann | Один на один. |
| Meine Haut gehört den Herren | Моя кожа принадлежит мужчинам. |
| Mann gegen Mann | Один на один. |
| Gleich und Gleich gesellt sich gern | Рыбак рыбака видит издалека. |
| Mann gegen Mann | Один на один. |
| Ich bin der Diener zweier Herren | Я слуга двоих господ. |
| Mann gegen Mann | Один на один. |
| Gleich und Gleich gesellt sich gern | Рыбак рыбака видит издалека. |
| | |
| Ich bin die Ecke aller Räume | Я — угол всех комнат. |
| Ich bin der Schatten aller Bäume | Я — тень от всех деревьев. |
| In meiner Kette fehlt kein Glied | В моей цепи все звенья на месте, |
| Wenn die Lust von hinten zieht | Если моему заду хочется похоти. |
| Mein Geschlecht schimpft mich Verräter | Мой пол называет меня предателем. |
| Ich bin der Alptraum aller Väter | Я — кошмарный сон всех отцов. |
| | |
| Mann gegen Mann | Один на один. |
| Meine Haut gehoert den Herren | Моя кожа принадлежит мужчинам. |
| Mann gegen Mann | Один на один. |
| Gleich und Gleich gesellt sich gern | Рыбак рыбака видит издалека. |
| | |
| Mann gegen Mann | Один на один. |
| Doch friert mein Herz an manchen Tagen | Но иногда моё сердце стынет от страха. |
| Mann gegen Mann | Один на один. |
| Kalte Zungen die da schlagen | Злые языки горланят: |
| | |
| Schwulah | Голубо-о-й! |
| | |
| Mich interessiert kein Gleichgewicht | Меня не интересует равновесие. |
| Mir scheint die Sonne ins Gesicht | Мне в лицо светит солнце. |
| Doch friert mein Herz an manchen Tagen | Но иногда моё сердце стынет от страха. |
| Kalte Zungen die da schlagen | Злые языки горланят: |
| | |
| Schwulah | Голубо-о-й! |
| Mann gaygen Mann | Один на один. |
| | |