| Ich hab’s miterlebt, nur aus 'nem andern Blickwinkel
| видел, только с другого ракурса
|
| Von der Pubertät bis zurück als Kind mit Windel
| От полового созревания до детства с подгузником
|
| Von der Zeit, wo der Alte noch da war
| С того времени, когда старик был еще там
|
| Gewalt gegen Mama, Spielothek, Alk, was für ein Vater
| Насилие над мамой, Spielothek, алкоголь, что за отец
|
| Ich scheiß' auf ihn (scheiß' auf ihn) und ich hoffe, du auch (hoffe, du auch)
| Я сру на него (дерьмо на него), и я надеюсь, что ты тоже (надеюсь, что ты тоже)
|
| Am Ende war er nur besoffen und drauf
| В конце концов он был просто пьян и на этом
|
| Und Mutter hat sich durchgesetzt und ihn rausgeworfen
| И мама добилась своего и выгнала его
|
| Um uns zu schützen, Bruder, sie hatte nix mehr, nix mehr außer Sorgen
| Чтобы защитить нас, брат, у нее не было ничего, ничего не осталось, кроме забот
|
| Sie ging malochen wie ein Tier, um uns ein Leben
| Она работала как животное для нас всю жизнь
|
| Zu ermöglichen, um unsre Träume zu verwirklichen
| Дать возможность реализовать наши мечты
|
| Du hast gelebt für den Sport, gestrebt nach Erfolg
| Вы жили спортом, стремились к успеху
|
| Bundesjugendspiele holste jedes Mal Gold
| Национальные юношеские игры каждый раз выигрывали золото
|
| Wir hatten nie viel Geld, Mann
| У нас никогда не было много денег, чувак
|
| Trotzdem war ich scheiß wie Oscar auf dich
| Тем не менее, мне было наплевать на тебя, как на Оскара.
|
| Und feuerte dich an am Spielfeldrand
| И подбадривал тебя в сторонке
|
| Doch es ist zu viel in unserm Leben passiert
| Но слишком много произошло в нашей жизни
|
| Warst du sauer auf irgendwas, hab' ich die Schläge kassiert
| Если ты был зол на что-то, я терпел поражение
|
| Doch ich nehm’s dir nicht übel, Bruder — nicht mehr
| Но я не виню тебя, брат, больше нет
|
| Den du sehnst dich nach Gefühlen, Bruder — und nicht mehr
| Потому что ты жаждешь чувств, брат, — и ничего больше
|
| Und ich habe deine Freuden und dein' Schmerz geteilt
| И я разделил твои радости и твою боль
|
| Dass du Schläge vom Vater bekamst, riss mein Herz entzwei
| Тот факт, что тебя избил твой отец, разорвал мое сердце надвое
|
| Doch du wurdest zu aggressiv, zu dominant, zu kalt
| Но ты стал слишком агрессивным, слишком доминирующим, слишком холодным
|
| Im Alter von elf warst du krank durch Gewalt
| В одиннадцатилетнем возрасте ты заболел насилием
|
| Und keine Medizin hilft gegen diese Scheiße
| И никакие лекарства не действуют против этого дерьма.
|
| Ich hab' den Film miterlebt und nehm' euch mit auf die Reise
| Я был свидетелем фильма и возьму тебя с собой в путешествие
|
| Es ist der Glanz in den Augen, in denen du deine Geschichte siehst
| Это блеск в глазах, когда ты видишь свою историю
|
| Du bist der Grund für die Tränen deiner Mutter, die Tränen deiner Mutter
| Ты причина слез твоей матери, слез твоей матери
|
| Es ist der Glanz in den Augen, in denen du deine Geschichte liest
| Это блеск в твоих глазах, когда ты читаешь свою историю
|
| Du bist der Grund für die Tränen deiner Mutter, die Tränen deiner Mutter
| Ты причина слез твоей матери, слез твоей матери
|
| Es gibt sie noch, die kleinen wahren Wunder
| Они все еще существуют, маленькие настоящие чудеса
|
| Komm, wisch die Tränen vom Gesicht deiner Mutter, vom Gesicht deiner Mutter
| Давай вытри слезы с лица твоей матери, с лица твоей матери
|
| Und dann kam Mamas Neuer, sie war glücklich, sie war froh
| А потом пришла мамина новая, она была счастлива, она была рада
|
| Und sie war am lachen, sie war so, wie ich sie noch nie geseh’n hab'
| И она смеялась, она была такой, как будто я никогда ее не видел
|
| Sie war so, wie ich sie mein ganzes Leben lang sehen wollte
| Она была такой, какой я хотел видеть ее всю свою жизнь
|
| Doch es war so, dass du das Ganze nicht versteh’n wolltest
| Но это было так, что вы не хотели понять все это
|
| Klar, es gab Differenzen, doch du sahst nie die Grenzen
| Конечно, были различия, но вы никогда не видели границ
|
| Ab da an fingst du an, alleine auf den Straßen zu kämpfen
| С тех пор вы начали сражаться в одиночку на улицах
|
| Das erste Gras in dein' Händen, die Zeit mit Schwarzen verschwenden
| Первая трава в твоих руках, теряя время с неграми
|
| Den Schmuck von Oma warst du bereit, nur für das Gras zu verpfänden
| Ты был готов заложить бабушкины драгоценности только ради травки
|
| Fuck, was war mit dir los? | Блять, что с тобой было? |
| Ich hab' das nie verstanden!
| Я никогда этого не понимал!
|
| Wie konntest du Mutter nur so für ihre Liebe danken?
| Как ты мог так отблагодарить мать за ее любовь?
|
| Auf einmal warst du in der Spielo unter Drogen
| Внезапно вы были одурманены в Spielo
|
| Du warst auf Alkohol und hast sie nur belogen
| Ты был под алкоголем и просто солгал ей
|
| Kommt dir das bekannt vor? | Вы знакомы с этим? |
| Die Bull’n waren tagtäglich da
| Bull'n были там каждый день
|
| Sie hoffte, irgendjemand nimmt ihre Gebete wahr
| Она надеялась, что кто-то услышал ее молитвы
|
| Doch das war nicht so, sie hat es nicht mehr ausgehalten
| Но это было не так, она не могла больше терпеть
|
| Es ging nicht anders als dich von zuhause rauszuschmeißen
| Не было другого пути, кроме как выгнать тебя из дома
|
| Und du kamst in die WG mit Fav — was 'n Zufall
| И вы вошли в общую квартиру с Фавом — какое совпадение
|
| Da ist es dir klar geworden, dass es zuhause doch ganz gut war
| Потом тебе стало ясно, что дома все-таки неплохо
|
| Und langsam kamst du wieder besser klar
| И постепенно вы ладили лучше
|
| Du hast zwar Scheiße gebaut wie nie, doch der Respekt war da
| Ты облажался, как никогда раньше, но уважение было
|
| Und das ist das Wichtigste auf der Welt, glaub mir, Bruder
| И это самое главное на свете, поверь мне, брат
|
| Glaub nicht, dass sie es sich so ausgesucht hat
| Не думай, что она так выбрала
|
| Und glaub mir Bruder, wir lieben dich beide
| И поверь мне, брат, мы любим вас обоих
|
| Ich hab den Film miterlebt und nehm' euch mit auf die Reise
| Я был свидетелем фильма и возьму тебя с собой в путешествие
|
| Es ist der Glanz in den Augen, in denen du deine Geschichte siehst
| Это блеск в глазах, когда ты видишь свою историю
|
| Du bist der Grund für die Tränen deiner Mutter, die Tränen deiner Mutter
| Ты причина слез твоей матери, слез твоей матери
|
| Es ist der Glanz in den Augen, in denen du deine Geschichte liest
| Это блеск в твоих глазах, когда ты читаешь свою историю
|
| Du bist der Grund für die Tränen deiner Mutter, die Tränen deiner Mutter
| Ты причина слез твоей матери, слез твоей матери
|
| Es gibt sie noch, die kleinen wahren Wunder
| Они все еще существуют, маленькие настоящие чудеса
|
| Komm, wisch die Tränen vom Gesicht deiner Mutter, vom Gesicht deiner Mutter
| Давай вытри слезы с лица твоей матери, с лица твоей матери
|
| Es ist der Glanz in den Augen, in denen du deine Geschichte siehst
| Это блеск в глазах, когда ты видишь свою историю
|
| Du bist der Grund für die Tränen deiner Mutter (die Tränen deiner Mutter),
| Ты причина слез твоей матери (слез твоей матери)
|
| die Tränen deiner Mutter (die Tränen deiner Mutter)
| слезы твоей матери (слезы твоей матери)
|
| Es ist der Glanz in den Augen, in denen du deine Geschichte siehst
| Это блеск в глазах, когда ты видишь свою историю
|
| Du bist der Grund für die Tränen deiner Mutter (die Tränen deiner Mutter),
| Ты причина слез твоей матери (слез твоей матери)
|
| die Tränen deiner Mutter (die Tränen deiner Mutter) | слезы твоей матери (слезы твоей матери) |