| Why does your brand sae drap wi' bluid
| Почему ваш бренд sae drap wi 'bluid
|
| Young Edward, oh young Edward?
| Молодой Эдвард, о, молодой Эдвард?
|
| Why does your brand sae drap wi' bluid
| Почему ваш бренд sae drap wi 'bluid
|
| And why sae sad gang ye O?
| И почему sae sad gang ye O?
|
| Why does your brand sae drap wi' bluid
| Почему ваш бренд sae drap wi 'bluid
|
| Young Edward, oh young Edward?
| Молодой Эдвард, о, молодой Эдвард?
|
| Why does your brand sae drap wi' bluid
| Почему ваш бренд sae drap wi 'bluid
|
| And why sae sad gang ye O?
| И почему sae sad gang ye O?
|
| I hae killed my hawk sae guid
| Я убил своего ястреба, сае гид
|
| My dear mither, my dear mither
| Моя дорогая мама, моя дорогая мама
|
| I hae killed my hawk sae guid
| Я убил своего ястреба, сае гид
|
| And I had nae mair but he O
| И у меня не было ничего, кроме него О
|
| I hae killed my hawk sae guid
| Я убил своего ястреба, сае гид
|
| My dear mither, my dear mither
| Моя дорогая мама, моя дорогая мама
|
| I hae killed my hawk sae guid
| Я убил своего ястреба, сае гид
|
| And I had nae mair but he O
| И у меня не было ничего, кроме него О
|
| Your hawkis bluid was nevir sae reid
| Ваш ястребиный блюид был невир саэ рейд
|
| Young Edward, oh young Edward
| Молодой Эдвард, о, молодой Эдвард
|
| Your hawkis bluid was nevir sae reid
| Ваш ястребиный блюид был невир саэ рейд
|
| Sum other dule ye drie O
| Сумма другой dule ye drie O
|
| Your hawkis bluid was nevir sae reid
| Ваш ястребиный блюид был невир саэ рейд
|
| Young Edward, oh young Edward
| Молодой Эдвард, о, молодой Эдвард
|
| Your hawkis bluid was nevir sae reid
| Ваш ястребиный блюид был невир саэ рейд
|
| Sum other dule ye drie O
| Сумма другой dule ye drie O
|
| I hae killed my reid-roan steed
| Я убил своего рид-роанского скакуна
|
| My dear mither, my dear mither
| Моя дорогая мама, моя дорогая мама
|
| I hae killed my reid-roan steed
| Я убил своего рид-роанского скакуна
|
| That was erst sae fair and free O
| Это было раньше справедливо и свободно O
|
| I hae killed my reid-roan steed
| Я убил своего рид-роанского скакуна
|
| My dear mither, my dear mither
| Моя дорогая мама, моя дорогая мама
|
| I hae killed my reid-roan steed
| Я убил своего рид-роанского скакуна
|
| And I had nae mair but he O
| И у меня не было ничего, кроме него О
|
| Your steed was auld, and ye hae gat mair
| Твой конь был старым, и у тебя был майр
|
| Young Edward, oh young Edward
| Молодой Эдвард, о, молодой Эдвард
|
| Your steed was auld, and ye hae gat mair
| Твой конь был старым, и у тебя был майр
|
| Sum other dule ye drie O
| Сумма другой dule ye drie O
|
| Your steed was auld, and ye hae gat mair
| Твой конь был старым, и у тебя был майр
|
| Young Edward, oh young Edward
| Молодой Эдвард, о, молодой Эдвард
|
| Your steed was auld, and ye hae gat mair
| Твой конь был старым, и у тебя был майр
|
| Sum other dule ye drie O
| Сумма другой dule ye drie O
|
| I hae killed my faither dear
| Я убил своего отца, дорогая
|
| My dear mither, my dear mither
| Моя дорогая мама, моя дорогая мама
|
| I hae killed my faither dear
| Я убил своего отца, дорогая
|
| Alas and wae is me O
| Увы, это я, о
|
| I hae killed my faither dear
| Я убил своего отца, дорогая
|
| My dear mither, my dear mither
| Моя дорогая мама, моя дорогая мама
|
| I hae killed my faither dear
| Я убил своего отца, дорогая
|
| Alas and wae is me O
| Увы, это я, о
|
| So whatten penance wul ye drie for that
| Итак, какое покаяние вы высушите за это
|
| Young Edward, oh young Edward?
| Молодой Эдвард, о, молодой Эдвард?
|
| So whatten penance wul ye drie for that?
| Так какое же покаяние вы высушите за это?
|
| My dear son, now tell to me O
| Мой дорогой сын, теперь скажи мне, О
|
| Whatten penance wul ye drie for that
| Какое покаяние вы высушите за это
|
| Young Edward, oh young Edward?
| Молодой Эдвард, о, молодой Эдвард?
|
| Whatten penance wul ye drie for that?
| Какую епитимью ты за это просишь?
|
| My dear son, now tell to me O
| Мой дорогой сын, теперь скажи мне, О
|
| I will sail in yonder boat
| Я поплыву в той лодке
|
| My dear mither, my dear mither
| Моя дорогая мама, моя дорогая мама
|
| I will sail in yonder boat
| Я поплыву в той лодке
|
| And awa and over the sea O
| И ава и над морем О
|
| I will sail in yonder boat
| Я поплыву в той лодке
|
| My dear mither, my dear mither
| Моя дорогая мама, моя дорогая мама
|
| I will sail in yonder boat
| Я поплыву в той лодке
|
| And awa and over the sea O
| И ава и над морем О
|
| And what wul ye dee wi' your towers and ha'
| И что вы хотите от своих башен и ха'
|
| Young Edward, oh young Edward?
| Молодой Эдвард, о, молодой Эдвард?
|
| And what wul ye dee wi' your towers and ha'
| И что вы хотите от своих башен и ха'
|
| That were sae fair to see O?
| Это было справедливо видеть О?
|
| And what wul ye dee wi' your towers and ha'
| И что вы хотите от своих башен и ха'
|
| Young Edward, oh young Edward?
| Молодой Эдвард, о, молодой Эдвард?
|
| And what wul ye dee wi' your towers and ha'?
| А что вы хотите от своих башен и ха'?
|
| Ye nevir mair wul tham see O
| Ye nevir mair wul tham видит O
|
| Let them stand until they fa' doon
| Пусть они стоят, пока они не сдохнут
|
| My dear mither, my dear mither
| Моя дорогая мама, моя дорогая мама
|
| Let them stand until they fa' doon
| Пусть они стоят, пока они не сдохнут
|
| For tham nevir mair wul I see O
| Для tham nevir mair wul я вижу O
|
| Let them stand until they fa' doon
| Пусть они стоят, пока они не сдохнут
|
| My dear mither, my dear mither
| Моя дорогая мама, моя дорогая мама
|
| Let them stand until they fa' doon
| Пусть они стоят, пока они не сдохнут
|
| For tham nevir mair wul I see O
| Для tham nevir mair wul я вижу O
|
| And what wul ye leave your wife and bairns
| И что ты оставишь своей жене и детям
|
| Young Edward, oh young Edward?
| Молодой Эдвард, о, молодой Эдвард?
|
| And what wul ye leave your wife and bairns
| И что ты оставишь своей жене и детям
|
| When ye gang over the sea O?
| Когда вы бродите по морю О?
|
| And what wul ye leave your wife and bairns
| И что ты оставишь своей жене и детям
|
| Young Edward, oh young Edward?
| Молодой Эдвард, о, молодой Эдвард?
|
| And what wul ye leave your wife and bairns
| И что ты оставишь своей жене и детям
|
| When ye gang over the sea O?
| Когда вы бродите по морю О?
|
| The warldis room, let them beg
| Комната войны, пусть умоляют
|
| My dear mither, my dear mither
| Моя дорогая мама, моя дорогая мама
|
| The warldis room, let them beg
| Комната войны, пусть умоляют
|
| For tham nevir mair wul I see O
| Для tham nevir mair wul я вижу O
|
| The warldis room, let them beg
| Комната войны, пусть умоляют
|
| My dear mither, my dear mither
| Моя дорогая мама, моя дорогая мама
|
| The warldis room, let them beg
| Комната войны, пусть умоляют
|
| For tham nevir mair wul I see O
| Для tham nevir mair wul я вижу O
|
| And what wul ye leave your mither dear
| И что ты оставишь своей маме дорогой
|
| Young Edward, oh young Edward?
| Молодой Эдвард, о, молодой Эдвард?
|
| And what wul ye leave your mither dear
| И что ты оставишь своей маме дорогой
|
| When ye gang over the sea O?
| Когда вы бродите по морю О?
|
| And what wul ye leave your mither dear
| И что ты оставишь своей маме дорогой
|
| Young Edward, oh young Edward?
| Молодой Эдвард, о, молодой Эдвард?
|
| And what wul ye leave your mither dear
| И что ты оставишь своей маме дорогой
|
| When ye gang over the sea O?
| Когда вы бродите по морю О?
|
| The curse of hell shall ye bear
| Проклятие ада понесешь
|
| My dear mither, my dear mither
| Моя дорогая мама, моя дорогая мама
|
| The curse of hell shall ye bear
| Проклятие ада понесешь
|
| For the counsel ye gave to me O
| За совет, который ты дал мне, о
|
| The curse of hell shall ye bear
| Проклятие ада понесешь
|
| My dear mither, my dear mither
| Моя дорогая мама, моя дорогая мама
|
| The curse of hell shall ye bear
| Проклятие ада понесешь
|
| For the counsel ye gave to me O | За совет, который ты дал мне, о |