| Johnny arose on a May mornin'
| Джонни встал майским утром
|
| Gone for water tae wash his hands
| Ушел за водой, чтобы помыть руки
|
| He hae loused tae me his twa gray dogs
| Он напугал меня своими двумя серыми собаками
|
| That lie bound in iron bands
| Которые лежат в железных узах
|
| When Johnny’s mother, she heard o' this
| Когда мать Джонни услышала об этом
|
| Her hands for dule she wrang
| Ее руки для дуле она ругалась
|
| Cryin', «Johnny, for yer venison
| Cryin ', «Джонни, для твоей оленины
|
| Tae the green woods dinna ye gang»
| Тае в зеленых лесах dinna ye gang »
|
| Aye, but Johnny hae taen his good benbow
| Да, но у Джонни есть свой хороший бенбоу
|
| His arrows one by one
| Его стрелы одна за другой
|
| Aye, and he’s awa tae green wood gaen
| Да, и он готов к зеленому лесу
|
| Tae dae the dun deer doon
| Тэ Дэ, олень-дун
|
| Oh Johnny, he shot, and the dun deer lapp’t
| О, Джонни, он выстрелил, а черномазый олень не
|
| He wounded her in the side
| Он ранил ее в бок
|
| Aye, between the water and the wood
| Да, между водой и деревом
|
| The gray dogs laid their pride
| Серые собаки положили свою гордость
|
| It’s by there cam' a silly auld man
| Это там кулачок, глупый старик
|
| Wi' an ill that John he might dee
| Wi 'больной, что Джон, он мог бы
|
| And he’s awa' doon tae Esslemont
| И он ждет Тэ Эсслемонта
|
| Well, the King’s seven foresters tae see
| Что ж, семь королевских лесников увидят
|
| It’s up and spake the first forester
| Встал и сказал первый лесничий
|
| He was heid ane amang them a'
| Он был среди них
|
| «Can this be Johnny O' Braidislee?
| «Неужели это Джонни О'Брейдисли?
|
| Untae him we will draw»
| Untae его мы нарисуем»
|
| An' the first shot that the foresters, they fired
| «Первый выстрел, который сделали лесники,
|
| They wounded John in the knee
| Они ранили Джона в колено
|
| An' the second shot that the foresters, they fired
| И второй выстрел, который сделали лесники
|
| Well, his hairt’s blood blint his e’e
| Ну, кровь его волос ослепила его глаза
|
| But he’s leaned his back against an oak
| Но он прислонился спиной к дубу
|
| An' his foot against a stane
| И его нога против стана
|
| Oh and he hae fired on the seven foresters
| О, и он стрелял в семь лесников
|
| An' he’s killed them a' but ane
| И он убил их, но один
|
| Aye, he hae broke fower o' this man’s ribs
| Да, он сломал четыре ребра этому человеку
|
| His airm and his collar bain
| Его воздух и его воротник
|
| Oh and he has sent him on a horse
| О, и он послал его на лошади
|
| For tae carry the tidings hame
| Для того, чтобы нести весть
|
| Johnny’s good benbow, it lies broke
| Хороший бенбоу Джонни, он сломался
|
| His twa gray dogs, they lie deid
| Его две серые собаки, они лгут
|
| And his body, it lies doon in Monymusk
| И его тело лежит в Монимуске
|
| And his huntin' days are daen
| И его охотничьи дни прекрасны
|
| His huntin' days are daen | Его охотничьи дни прекрасны |