| Farewell tae a' oor Scottish fame
| Прощай, шотландская слава
|
| Farewell oor ancient glory
| Прощай, древняя слава
|
| Farewell even tae oor Scottish name
| Прощай, даже наше шотландское имя
|
| Sae famed in martial story
| Саэ прославился в военной истории
|
| Noo Sark runs o’er the Solway Sands
| Ноо Сарк бежит по пескам Солуэй
|
| And Tweed runs tae the ocean
| И Твид бежит к океану
|
| Tae mark where England’s province stands
| Отметьте, где стоит английская провинция
|
| Such a parcel of rogues in a nation
| Такая посылка негодяев в стране
|
| What force or guile could ne’er subdue
| Какая сила или коварство не могли подчинить
|
| Through many warlike ages
| Сквозь многие воинственные века
|
| Is wrought now by a coward few
| Сделано теперь трусливым немногим
|
| For hireling traitors wages
| Для наемных предателей зарплата
|
| The English steel we could disdain
| Английская сталь, которой мы могли бы пренебречь
|
| Secure in valour’s station
| Безопасность на станции доблести
|
| But English gold has been our bane
| Но английское золото было нашим проклятием
|
| Such a parcel of rogues in a nation
| Такая посылка негодяев в стране
|
| Oh would or I had seen the day
| О, если бы я видел день
|
| That treason thus could fell us My auld grey heid had lain in clay
| Таким образом, эта измена могла поразить нас. Моя старая седая голова лежала в глине.
|
| Wi' Bruce and loyal Wallace
| Wi 'Брюс и верный Уоллес
|
| But pith and power, till my last hour
| Но суть и сила, до моего последнего часа
|
| I’ll mak' this declaration
| Я сделаю это заявление
|
| We are bought and sold for English gold
| Нас покупают и продают за английское золото
|
| Such a parcel of rogues in a nation | Такая посылка негодяев в стране |