| Hon fälldes av två unga grannpojkars ord
| Ее поразили слова двух молодых соседских мальчишек
|
| Att hon lustat kring djävulens festbord
| То, что она жаждала за столом дьявольской вечеринки
|
| Hon är blott sjutton år och längs vägen de går
| Ей всего семнадцать лет и по пути они идут
|
| Blir hon föst, som ett djur under glåpord
| Она застревает, как зверь под матерными словами
|
| Hon försöker att nå, sin älskades blick
| Она пытается дотянуться, взгляд любимого
|
| Men ser honom vända och gå
| Но видит, как он поворачивается и уходит
|
| Och bland de som ser på, är straffet hon får
| И среди тех, кто смотрит, есть наказание, которое она получает
|
| Ett bevis för det de inte förstår
| Доказательство того, что они не понимают
|
| Leker hon med trolldom och magi?
| Она играет с магией и колдовством?
|
| Kan hon väcka himlens raseri?
| Может ли она вызвать гнев небес?
|
| Från lågornas sken
| От света пламени
|
| Kan hon gå på vatten som de sagt?
| Может ли она ходить по воде, как они сказали?
|
| Kan hon lura döden med sin makt?
| Сможет ли она обмануть смерть своей силой?
|
| I lågornas sken
| В свете пламени
|
| När lågorna stiger så ber hon en bön
| Когда пламя поднимается, она молится
|
| Om att slippa utstå denna mardröm
| О том, что не нужно терпеть этот кошмар
|
| Den hon litade på, han sänkte sin blick
| Тот, кому она доверяла, он опустил взгляд
|
| Och hon såg hur han vände och gick
| И она увидела, как он повернулся и пошел
|
| Hon är ensam och föll, trots yrkan hon nåd
| Она одна и упала, несмотря на требование, что она благодать
|
| Så blev domen att renas i eld
| Так что приговор должен был быть очищен огнем
|
| Leker hon med trolldom och magi?
| Она играет с магией и колдовством?
|
| Kan hon väcka himlens raseri?
| Может ли она вызвать гнев небес?
|
| Från lågornas sken
| От света пламени
|
| Kan hon gå på vatten som de sagt?
| Может ли она ходить по воде, как они сказали?
|
| Kan hon lura döden med sin makt?
| Сможет ли она обмануть смерть своей силой?
|
| I lågornas sken
| В свете пламени
|
| Men så, till slut, tystnar med ens hela byn
| Но потом, в конце концов, даже вся деревня замолкает
|
| All gråt, dör ut
| Все плачут, умирают
|
| Försvinner med röken, röken som stiger mot skyn
| Исчезает вместе с дымом, дым, который поднимается к небу
|
| Om hon har lekt med trolldom och magi
| Если она играла с магией и колдовством
|
| Har hon nu fått plikta med sitt liv
| Ей теперь дали долг в жизни
|
| I lågornas sken
| В свете пламени
|
| Har hon lekt med trolldom och magi
| Она играла с магией и колдовством
|
| Har hon nu väckt himlens raseri
| Она теперь вызвала ярость небес
|
| Från lågornas sken
| От света пламени
|
| Har hon gått på vatten som de sagt?
| Она пошла по воде, как они сказали?
|
| Har hon lurat döden med sin pakt?
| Неужели она обманула смерть своим заветом?
|
| I lågornas sken | В свете пламени |