| Oh, my God
| Боже мой
|
| Oh yeah, oh yeah
| О да, о да
|
| Oh yeah, I said oh yeah
| О да, я сказал о да
|
| «I have no free will,» I sang
| «У меня нет свободы воли», — пел я
|
| As I flew about the murder
| Как я летал об убийстве
|
| Mrs. Richard Holmes, she screamed
| Миссис Ричард Холмс, она кричала
|
| Well, you really should have heard her
| Ну, ты действительно должен был ее услышать
|
| I sang and I laughed, I howled and I wept
| Я пел и смеялся, я выл и плакал
|
| I panted and I squealed
| Я задыхался и визжал
|
| I blew a hole in Mrs. Richard Holmes
| Я проделал дыру в миссис Ричард Холмс
|
| Who used her husband as a shield
| Кто использовал своего мужа в качестве щита
|
| He screamed, «You are an evil man»
| Он кричал: «Ты злой человек»
|
| And I paused a while to wonder
| И я сделал паузу, чтобы задаться вопросом
|
| If I have no free will then how can I
| Если у меня нет свободы воли, то как я могу
|
| Be morally culpable, I wonder?
| Быть морально виновным, интересно?
|
| I shot Richard Holmes in the stomach
| Я выстрелил Ричарду Холмсу в живот
|
| I said, «It felt good to take your life»
| Я сказал: «Было приятно лишить тебя жизни»
|
| I’m not sure, but I think he thanked me
| Я не уверен, но я думаю, что он поблагодарил меня
|
| As he lay down next to his wife
| Когда он лег рядом с женой
|
| «It's nice to be nice,» I replied to him
| «Приятно быть милым», — ответил я ему
|
| And he gave a little cough
| И он дал небольшой кашель
|
| «Yeah, it’s nice to be nice» and I neatly aimed
| «Да, приятно быть хорошим», и я аккуратно прицелился
|
| And blew his head completely off
| И снес ему голову напрочь
|
| I’ve lived in this town for thirty years
| Я живу в этом городе тридцать лет
|
| And to no one I am a stranger
| И никому я не чужой
|
| And I put new bullets in my gun
| И я вставляю новые пули в свой пистолет
|
| Chamber upon chamber
| Камера за камерой
|
| When I turned my gun on the bird-like Mr. Brooks
| Когда я направил свой пистолет на птицеподобного мистера Брукса
|
| I thought of Saint Francis and his sparrows
| Я подумал о Святом Франциске и его воробьях
|
| And as I shot down the youthful Richardson
| И когда я сбил юного Ричардсона
|
| It was Sebastian I thought of and his arrows
| Я думал о Себастьяне и его стрелах
|
| Oooh mmmm ohhhh
| оооооооооооооооооооооооооооо
|
| Oh my God, oh my God
| Боже мой, Боже мой
|
| He shot him in the fu-ing head
| Он выстрелил ему в голову
|
| I said, «I want to introduce myself
| Я сказал: «Я хочу представиться
|
| And I’m glad that all you came»
| И я рад, что все вы пришли»
|
| And I lept upon the bar
| И я запрыгнул на стойку
|
| And I shouted out my name
| И я выкрикнул свое имя
|
| Well, Jerry Bellows, he hugged his stool
| Ну, Джерри Беллоуз, он обнял свой табурет
|
| Closed his eyes and shrugged and laughed
| Закрыл глаза, пожал плечами и засмеялся
|
| And with an ashtray as big as a really bloody big brick
| И с пепельницей размером с чертовски большой кирпич
|
| I split his skull in half
| Я разделил его череп пополам
|
| «This hurts me more than it hurts you,» I said
| «Это причиняет мне больше боли, чем вам», — сказал я.
|
| And I sat on the bar and cried
| А я сидел на барной стойке и плакал
|
| And for a strange moment, no one moved or spoke
| И на какой-то странный момент никто не двигался и не говорил
|
| They all sat like that for a while
| Они все сидели так какое-то время
|
| «It's nice to be nice,» I said again
| «Приятно быть хорошим», — снова сказал я.
|
| Well it is, and that’s a fact
| Так и есть, и это факт
|
| I smiled at Henry Davenport
| Я улыбнулся Генри Дэвенпорту
|
| I think Henry Davenport smiled back
| Я думаю, что Генри Дэвенпорт улыбнулся в ответ
|
| Well, from the position I was sitting
| Ну, с того места, где я сидел
|
| The strangest thing I ever saw
| Самое странное, что я когда-либо видел
|
| The bullet entered through the top of Henry’s chest
| Пуля вошла в верхнюю часть груди Генри.
|
| And blew his bowels out on the floor
| И выплюнул кишки на пол
|
| Well I floated down the counter
| Ну, я поплыл по прилавку
|
| Showing no remorse
| Не показывать раскаяния
|
| I shot a hole in Kathleen Carpenter
| Я прострелил дыру в Кэтлин Карпентер
|
| Recently divorced
| Недавно развелись
|
| The remorse I felt, the remorse I had
| Угрызения совести, которые я чувствовал, угрызения совести, которые у меня были
|
| Clung to everything
| Цеплялся за все
|
| From the raven’s hair upon my head
| Из волос ворона на моей голове
|
| To the feathers on my wings
| К перьям на моих крыльях
|
| «Life is grand,» I shouted
| «Жизнь прекрасна», — крикнул я
|
| «But death is just the best!»
| «Но смерть — это самое лучшее!»
|
| And I glided through the bodies
| И я скользил сквозь тела
|
| And killed the fat man Vincent West
| И убил толстяка Винсента Уэста
|
| Who sat quietly in his chair
| Кто тихо сидел в своем кресле
|
| A grown man become a child
| Взрослый мужчина становится ребенком
|
| And I raised the gun up to his head
| И я поднял пистолет к его голове
|
| Executioner-style
| Палач-стиль
|
| He made no attempt to resist
| Он не пытался сопротивляться
|
| So fat and dull and lazy
| Такой толстый, скучный и ленивый
|
| «Did you know I live in your street?» | «Вы знали, что я живу на вашей улице?» |
| I cried
| Я плакал
|
| And he looked at me like I was crazy
| И он посмотрел на меня, как на сумасшедшего
|
| «Oh,» he said, «I had no idea»
| «О, — сказал он, — я понятия не имел».
|
| He grew as quiet as a mouse
| Он стал тихим, как мышь
|
| And the roar of the pistol when it went off
| И рев пистолета, когда он выстрелил
|
| Near blew that roof right off the house
| Чуть не снесло крышу прямо с дома
|
| Ohhhhh uh huh ugh
| Ооооооооооооооооооооооооооооооооооооо
|
| Oh my God, oh my God
| Боже мой, Боже мой
|
| He shot him in the fu-ing head | Он выстрелил ему в голову |