| Everybody got a room
| У всех есть комната
|
| Everybody got a room
| У всех есть комната
|
| Everybody got a room
| У всех есть комната
|
| In God’s Hotel.
| В отеле Бога.
|
| Everybody got a room.
| У всех есть комната.
|
| Well you’ll never see a sign hanging on the door
| Ну, ты никогда не увидишь знак, висящий на двери
|
| Sayin 'No vacancies anymore'.
| Говорит: «Вакансий больше нет».
|
| Everybody got wings
| У всех есть крылья
|
| Everybody got wings
| У всех есть крылья
|
| Everybody got wings
| У всех есть крылья
|
| In God’s Hotel.
| В отеле Бога.
|
| Everybody got wings.
| У всех есть крылья.
|
| You’ll never see a sign hanging on the door
| Вы никогда не увидите табличку на двери
|
| Sayin 'At no time may both feet leave the floor'
| Говоря: «Никогда обе ноги не должны отрываться от пола»
|
| Everybody got a harp
| У всех есть арфа
|
| Everybody got a harp
| У всех есть арфа
|
| Everybody got a harp
| У всех есть арфа
|
| In God’s Hotel.
| В отеле Бога.
|
| Everybody got a harp.
| У всех есть арфа.
|
| You’ll never see a sign hanging on the wall
| Вы никогда не увидите знак, висящий на стене
|
| Sayin 'No harps allowed in the hotel at all'.
| Говорю: «Арфы в отеле вообще запрещены».
|
| Everybody got a cloud
| У всех есть облако
|
| Everybody got a cloud
| У всех есть облако
|
| Everybody got a cloud
| У всех есть облако
|
| In God’s Hotel.
| В отеле Бога.
|
| Everybody got a cloud.
| У всех есть облако.
|
| You’ll never see a sign hanging on the wall
| Вы никогда не увидите знак, висящий на стене
|
| Sayin 'Smoking and drinking will be thy downfall'.
| Говорю: «Курение и пьянство погубят тебя».
|
| Everybody hold a hand
| Все держите руку
|
| Everybody hold a hand
| Все держите руку
|
| Everybody hold a hand
| Все держите руку
|
| In God’s Hotel.
| В отеле Бога.
|
| Everybody hold a hand.
| Все держитесь за руки.
|
| You’ll never see a sign hung up above your door
| Вы никогда не увидите табличку над своей дверью
|
| 'No visitors allowed in rooms, By law!'
| «По закону посетители в комнаты не допускаются!»
|
| Everybody’s halo shines
| Нимб у всех сияет
|
| Everybody’s halo shines
| Нимб у всех сияет
|
| Everybody’s halo shines
| Нимб у всех сияет
|
| In God’s Hotel.
| В отеле Бога.
|
| Everybody’s halo lookin' fine.
| Ореол у всех выглядит нормально.
|
| You won’t see a sign staring at you from the wall
| Вы не увидите табличку, смотрящую на вас со стены
|
| Sayin 'Lights out! | Саин 'Отбой! |
| No burnin the midnight oil!'
| Не сжигайте полуночное масло!
|
| Everybody got credit
| Все получили кредит
|
| Everybody got credit
| Все получили кредит
|
| Everybody got credit
| Все получили кредит
|
| In God’s Hotel.
| В отеле Бога.
|
| Everybody got good credit.
| Все получили хороший кредит.
|
| You’ll never see a sign stuck on the cash-box drawer
| Вы никогда не увидите табличку на ящике кассы
|
| Sayin 'Credit tommorow!!' | Sayin 'Кредит завтра!' |
| or 'Want credit?!? | или «Хотите кредит?!? |
| Haw, haw haw!!'
| Ха-ха-ха!!
|
| Everybody is blind
| Все слепы
|
| Everybody is blind
| Все слепы
|
| Everybody is blind
| Все слепы
|
| In God’s Hotel.
| В отеле Бога.
|
| Everybody is blind.
| Все слепы.
|
| You’ll never see a sign on the front door
| Вы никогда не увидите табличку на входной двери
|
| 'No red skins. | «Никаких краснокожих. |
| No Blacks. | Нет черных. |
| And that means you, baw!'
| А это значит ты, бау!
|
| Everybody is deaf
| Все глухие
|
| Everybody is deaf
| Все глухие
|
| Everybody is deaf
| Все глухие
|
| In God’s Hotel.
| В отеле Бога.
|
| Everybody is deaf.
| Все глухие.
|
| You’ll never find a sign peeling off the bar-room wall
| Вы никогда не найдете вывеску, отслаивающуюся от стены бара
|
| 'Though shalt not blaspheme, cuss, holler or bawl'.
| «Хотя не богохульствуй, не ругайся, не кричи и не ругайся».
|
| Everybody is dumb
| Все тупые
|
| Everybody is dumb
| Все тупые
|
| Everybody is dumb
| Все тупые
|
| In God’s Hotel.
| В отеле Бога.
|
| Everybody is dumb.
| Все тупые.
|
| So you’ll never see on the visiting-room wall
| Так что вы никогда не увидите на стене комнаты для свиданий
|
| 'Though shalt not blaspheme, cuss, holler or bawl'.
| «Хотя не богохульствуй, не ругайся, не кричи и не ругайся».
|
| Everybody got Heaven
| Все получили рай
|
| Everybody got Heaven
| Все получили рай
|
| Everybody got Heaven
| Все получили рай
|
| In God’s Hotel.
| В отеле Бога.
|
| Everybody got Heaven.
| Все получили Небеса.
|
| So you’ll never see scribbled on the bathroom wall
| Таким образом, вы никогда не увидите каракули на стене в ванной.
|
| 'Let Rosy get ya Heaven, dial 686−844!' | «Пусть Рози доставит тебе Небеса, набери 686−844!» |