| Quiero a la sombra de un ala
| Я хочу в тени крыла
|
| contar este cuento en flor.
| рассказать эту сказку в цвету.
|
| La niña de Guatemala,
| Девушка из Гватемалы,
|
| la que se murió de amor.
| тот, кто умер от любви.
|
| Eran de lirios los ramos
| Букеты были сделаны из лилий
|
| y las orlas de reseda
| и границы резеды
|
| y de jazmin, la enterramos
| и жасмин, мы ее похоронили
|
| en una caja de seda.
| в шелковой коробочке.
|
| Ella dio al desmemoriado
| Она дала забывчивому
|
| una almohadilla de olor.
| ароматическая подушечка.
|
| Él volvió, volvió casado.
| Он вернулся, он вернулся женатым.
|
| Ella se murió de amor.
| Она умерла от любви.
|
| Iban cargándola en andas
| Они загружали его в Андах
|
| obispos y embajadores,
| епископы и послы,
|
| detrás iba el pueblo en tandas,
| сзади был город пачками,
|
| todo cargado de flores.
| весь усыпан цветами.
|
| Ella por volverlo a ver
| Она за то, что снова увидела его
|
| salió a verlo al mirador.
| он вышел, чтобы увидеть его на смотровой площадке.
|
| Él volvió con su mujer.
| Он вернулся к жене.
|
| Ella se murió de amor.
| Она умерла от любви.
|
| Quiero a la sombra de un ala
| Я хочу в тени крыла
|
| contar este cuento en flor.
| рассказать эту сказку в цвету.
|
| La niña de Guatemala,
| Девушка из Гватемалы,
|
| la que se murió de amor.
| тот, кто умер от любви.
|
| Como de bronce candente
| Как горячая латунь
|
| al beso de despedida
| на прощальный поцелуй
|
| era su frente la frente
| это был его лоб лоб
|
| que más he amado en mi vida.
| Я любил больше всего в своей жизни.
|
| Se entró de tarde en el río,
| Он поздно вошел в реку,
|
| la sacó muerta el doctor.
| врач вытащил ее мертвой.
|
| Dicen que murió de frío.
| Говорят, он умер от холода.
|
| Yo sé que murió de amor.
| Я знаю, что он умер от любви.
|
| Allí, en la bóveda helada,
| Там, в ледяном своде,
|
| la pusieron en dos bancos.
| Ее посадили на две скамейки.
|
| Besé su mano afilada,
| Я поцеловал его острую руку,
|
| besé sus zapatos blancos.
| Я поцеловал ее белые туфли.
|
| Callado, al oscurecer,
| Тихо, в сумерках,
|
| me llamó el enterrador.
| гробовщик позвонил мне.
|
| Nunca más he vuelto a ver
| я больше никогда не видел
|
| a la que murió de amor.
| тот, кто умер от любви.
|
| Quiero a la sombra de un ala
| Я хочу в тени крыла
|
| contar este cuento en flor.
| рассказать эту сказку в цвету.
|
| La niña de Guatemala,
| Девушка из Гватемалы,
|
| la que se murió de amor. | тот, кто умер от любви. |