| Padre nuestro que estás en los cielos
| Отче наш, сущий на небесах
|
| Con las golondrinas y con los misiles
| С ласточками и с ракетами
|
| Quiero que vuelvas antes de que olvides
| Я хочу, чтобы ты вернулся, прежде чем ты забудешь
|
| Cómo se llega al sur de Río Grande
| Как добраться на юг от Рио-Гранде
|
| Padre nuestro que estás en el exilio
| Наш Отец, который в изгнании
|
| Casi nunca te acuerdas de los míos
| Ты почти никогда не помнишь мою
|
| De todos modos, dondequiera que estés
| В любом случае, где бы вы ни были
|
| Santificado sea tu nombre
| Да святится имя Твое
|
| No quienes santifican en tu nombre
| Не те, кто освящает во имя твое
|
| Cerrando un ojo para no ver las uñas sucias de la miseria
| Закрывая один глаз, чтобы не видеть грязных ногтей страданий
|
| En junio de mil nueve setenta y cinco
| В июне тысяча девятьсот семьдесят пятого года
|
| Ya no sirve pedirte venga a nos el tu reino
| Больше не нужно просить твое королевство прийти к нам.
|
| Porque tu reino también está aquí abajo
| Потому что твое королевство тоже здесь внизу
|
| Metido en los rencores y en el miedo
| Застрял в обидах и в страхе
|
| En las vacilaciones y en la mugre
| В колебаниях и в грязи
|
| En la desilusión y en la modorra
| В разочаровании и в сонливости
|
| En este ansia de verte pese a todo
| В этом стремлении увидеть тебя, несмотря ни на что
|
| Cuando hablaste del rico, la aguja y el camello
| Когда вы говорили о богатом человеке, игле и верблюде
|
| Y te votamos todos, por unanimidad, para la gloria
| И мы все голосуем за вас, единогласно, на славу
|
| También alzó la mano el indio silencioso
| Молчаливый индеец тоже поднял руку
|
| Que te respetaba pero se resistía a pensar hágase tu voluntad
| Что он уважал тебя, но сопротивлялся, думая, что твоя воля будет исполнена.
|
| Sin embargo una vez cada tanto
| Тем не менее, время от времени
|
| Tu vountad se mezcla con la mía
| Твоя воля смешана с моей
|
| La domina, la enciende, la duplica
| Доминируй, включи, продублируй
|
| Más arduo es conocer cuál es mi voluntad
| Труднее узнать, какова моя воля
|
| Cuando creo de veras lo que digo creer
| Когда я действительно верю в то, что говорю, я верю
|
| Así en tu omnipresencia como en mi soledad
| Так что в твоем вездесущности, как в моем одиночестве
|
| Así en la tierra como en el cielo
| На земле, как на небе
|
| Siempre estaré más segura de la tierra que piso
| Я всегда буду более уверен в земле, по которой иду
|
| Que del cielo intratable que me ignora
| Что с непокорного неба, которое игнорирует меня.
|
| Pero, quién sabe, no voy a decidir
| Но кто знает, я не решу
|
| Que tu poder se haga o se deshaga
| Пусть ваша сила будет создана или уничтожена
|
| Tu voluntad igual se está haciendo en el viento
| Ваша воля все еще выполняется на ветру
|
| En el Ande de nieve
| В Анде снега
|
| En el pájaro que fecunda a su pájara
| В птице, которая оплодотворяет свою птицу
|
| En los cancilleres que murmuran «Yes sir»
| В канцлерах, которые бормочут «Да, сэр».
|
| En cada mano que se convierte en puño
| В каждой руке, которая становится кулаком
|
| Claro, no estoy segura si me gusta el estilo
| Конечно, я не уверен, что мне нравится стиль
|
| Que tu voluntad elige para hacerse;
| Что ваша воля хочет быть исполненной;
|
| Lo digo con irreverencia y gratitud
| Я говорю это с непочтительностью и благодарностью
|
| Dos emblemas que pronto serán la misma cosa
| Две эмблемы, которые скоро станут одним и тем же
|
| Lo digo, sobre todo, pensando en el pan nuestro de cada día
| Я говорю это, прежде всего, думая о хлебе насущном
|
| Y de cada pedacito de día
| И каждый бит дня
|
| Ayer nos lo quitaste, dánosle hoy
| Вчера вы взяли это у нас, дайте нам сегодня
|
| O al menos el derecho de darnos nuestro pan
| Или хотя бы право давать нам свой хлеб
|
| No sólo el que era símbolo de algo
| Не только тот, что был символом чего-то
|
| Sino el de miga y cáscara
| Но тот из крошки и скорлупы
|
| El pan nuestro
| наш хлеб
|
| Y ya que nos quedan pocas esperanzas y deudas
| И так как у нас мало надежды и долга
|
| Perdónanos, si puedes, nuestras deudas
| Прости нам, если можешь, наши долги
|
| Pero no nos perdones la esperanza;
| Но не прощай нашей надежды;
|
| No nos perdones nunca nuestros créditos
| Никогда не прощайте нам наши кредиты
|
| A más tardar mañana saldremos a cobrar a los fallutos
| Самое позднее завтра мы выйдем забрать покойного
|
| Tangibles y sonrientes forajidos
| Осязаемые и улыбающиеся преступники
|
| A los que tienen garras para el arpa
| Тем, у кого есть когти для арфы
|
| Poco importa que nuestros acreedores perdonen
| Неважно, что наши кредиторы прощают
|
| Así como nosotros, una vez, por error
| Так же, как и мы, когда-то по ошибке
|
| Perdonamos a nuestros deudores
| Мы прощаем наших должников
|
| Todavía nos deben como un siglo de insomnios y garrote
| Они все еще должны нам, как столетие бессонницы и удавки
|
| Como tres mil kilómetros de injurias
| Как три тысячи километров обид
|
| Como veinte medallas a Somoza
| Около двадцати медалей Сомосе
|
| Como una sola Guatemala muerta
| Как одна мертвая Гватемала
|
| Y no nos dejes caer en la tentación
| И не дай нам в искушение
|
| De olvidar o vender este pasado
| Забыть или продать это прошлое
|
| O arrendar una sola hectárea de su olvido
| Или сдать в аренду один гектар твоего забвения
|
| Ahora que es la hora de saber quiénes somos
| Теперь, когда пришло время узнать, кто мы
|
| Y han de curzar el río el dolar y su amor contra-reembolso
| И они должны пересечь реку доллар и его наложенным платежом
|
| Arráncanos el alma el último mendigo
| Вырви наши души последний нищий
|
| Y líbranos de todo mal de conciencia
| И избавь нас от всякого зла совести
|
| Amén | Аминь |