Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Some Mistranslations, исполнителя - Momus. Песня из альбома The Little Red Songbook, в жанре Инди
Дата выпуска: 05.12.2019
Лейбл звукозаписи: American Patchwork
Язык песни: Английский
Some Mistranslations(оригинал) |
The funny mistranslations the funny Japanese |
Use to fill cd brochures appeal in the west |
To the music lover’s sense of the surreal |
For example: «You trade our fear for euphoria» |
From my song 'King Solomon’s Song and Mine' |
In Japan emerged a much more sinister line: |
«You trade our veal for your foamy eye» |
Huh-huh, that kills me |
But some mistranslations are not so funny |
When the U.S. ultimatum came at the end of World War II |
The Japanese said: «We need some more time to consider what to do» |
But Truman, who already knew what weapon he planned to use |
Got the message, loud and clear, as: «We refuse!» |
My friend Fumiko’s mother was at school |
She’d had the luck to break some rule |
And got punished, banished to the cellar |
She emerged to find her hometown, Hiroshima, vanished |
Некоторые Неверные Переводы(перевод) |
Смешные неправильные переводы забавных японцев |
Используйте для заполнения брошюр компакт-дисков на западе |
К сюрреалистическому чувству меломана |
Например: «Вы меняете наш страх на эйфорию» |
Из моей песни "Песнь царя Соломона и моя" |
В Японии появилась гораздо более зловещая строчка: |
«Ты меняешь нашу телятину на свой пенистый глаз» |
Угу, это убивает меня |
Но некоторые неправильные переводы не так уж и смешны |
Когда в конце Второй мировой войны появился ультиматум США |
Японцы сказали: «Нам нужно еще время, чтобы подумать, что делать» |
Но Трумэн, который уже знал, какое оружие он собирался использовать, |
Получил сообщение, громкое и четкое, как: «Мы отказываемся!» |
Мама моей подруги Фумико была в школе |
Ей посчастливилось нарушить какое-то правило |
И был наказан, сослан в подвал |
Она вышла и обнаружила, что ее родной город Хиросима исчез. |