| Read all about it! | Прочитать все об этом! |
| Murder in Whitechapel
| Убийство в Уайтчепеле
|
| Down the Grave Maurice
| В могиле Морис
|
| Maf, a star of Music Hall
| Маф, звезда мюзик-холла
|
| Gunned down mid-song
| Расстрелян посреди песни
|
| By unknown assailants
| неизвестными злоумышленниками
|
| So I confess I couldn’t bear being less famous
| Так что я признаюсь, что не могу быть менее известным
|
| Oh what misfortunes in this day and age
| О, какие несчастья в этот день и век
|
| Befall the Whitechapel music hall stage!
| Попадите на сцену мюзик-холла Уайтчепел!
|
| A variety PacMan, I swallowed his fame
| Разновидность PacMan, я проглотил его славу
|
| There and then, when I gunned poor Matthew down
| Там и тогда, когда я застрелил бедного Мэтью
|
| (Murder most 'orrible)
| (Убийство самое ужасное)
|
| Maf had it all, the love of the public
| У Мафа было все, любовь публики
|
| The wit of Lennie Bruce, Bill Hicks, and Peter Cook
| Остроумие Ленни Брюса, Билла Хикса и Питера Кука
|
| Beautiful women, a daughter called Ushka
| Красивые женщины, дочь по имени Ушка
|
| A career in music hall, Bathshebas and babushkas
| Карьера в мюзик-холле, Вирсавии и бабушках
|
| Oh what misfortunes occur in this age
| О, какие несчастья случаются в этот век
|
| You can never be sure you’ll leave the stage
| Вы никогда не можете быть уверены, что покинете сцену
|
| As you came on it
| Как вы пришли на это
|
| A fat Space Invader, I flattened his fame
| Толстый космический захватчик, я сгладил его славу
|
| That day I gunned poor Matthew down
| В тот день я застрелил бедного Мэтью
|
| (I 'ope you’re ashamed of yourself)
| (Надеюсь, тебе стыдно за себя)
|
| Singer, philanderer, drinker and coprophile
| Певец, донжуан, пьяница и копрофил
|
| Born in Batley, Leeds, adorned in orange rosary beads
| Родился в Батли, Лидс, украшен оранжевыми четками.
|
| 'I am nobody' engraved on the bracelet
| На браслете выгравировано "Я никто"
|
| He wore around his wrist in Dickensian copperplate
| Он носил на запястье диккенсовскую медную пластину.
|
| I made my confession to Didsbury police
| Я признался полиции Дидсбери.
|
| I’d hoped to kill Morrissey, but neither of us could get arrested
| Я надеялся убить Моррисси, но ни один из нас не мог быть арестован
|
| Oh what misfortunes, what sufferings and pain
| О, какие беды, какие страдания и боль
|
| I have brought upon the halls of old Brick Lane!
| Я навел на залы старого Брик-Лейн!
|
| (Or could he be sane?)
| (Или он может быть в здравом уме?)
|
| (To my eternal shame)
| (К моему вечному позору)
|
| Read all about it! | Прочитать все об этом! |
| Murder in Whitechapel
| Убийство в Уайтчепеле
|
| Down the Grave Maurice
| В могиле Морис
|
| Momus, star of Music Hall
| Момус, звезда Мюзик-холла
|
| Gunned down mid-song -- | Расстрелян посреди песни -- |