| Panjereh (оригинал) | Panjereh (перевод) |
|---|---|
| باز کن پنجره را | Открой окно |
| و به مهتاب بگو | И скажи луне |
| صفحه ی ذهن کبوتر، آبی ست | Страница ума голубя синяя |
| خواب گل مهتابی ست | Мечта - лунный цветок |
| ای نهایت در تو | О конец в тебе |
| ابدیت در تو | вечность в тебе |
| ای همیشه با من | О, всегда со мной |
| تا همیشه بودن | быть навсегда |
| باز کن چشمت را | Открой свои глаза |
| تا که گل باز شود | пока цветок не раскроется |
| قصه ی زندگی آغاز شود | Пусть история жизни начнется |
| تا که از پنجره ی چشمانت | пока из окна твоих глаз |
| عشق آغاز شود | Пусть любовь начнется |
| تا دلم باز شود | открыть мое сердце |
| تا دلم باز شود | открыть мое сердце |
| دلم اینجا تنگ است | я скучаю по этому здесь |
| دلم اینجا سرد است | Мое сердце холодно здесь |
| فصل ها بی معنی | Сезоны бессмысленны |
| آسمان بی رنگ است | Небо бесцветное |
| سرد سرد است اینجا | У нас холодно |
| باز کن پنجره را | Открой окно |
| باز کن چشمت را | Открой свои глаза |
| گرم کن جان مرا | согрей мою душу |
| ای همیشه آبی | о вечно синий |
| ای همیشه دریا | О, всегда море |
| ای تمام خورشید | О целое солнце |
| ای همیشه گرما | О, всегда тепло |
| سرد سرد است اینجا | У нас холодно |
| باز کن پنجره را | Открой окно |
| ای همیشه روشن | О, всегда ярко |
| باز کن چشم من | открыть мои глаза |
| ای نهایت در تو | О конец в тебе |
| ابدیت در تو | вечность в тебе |
| ای همیشه با من | О, всегда со мной |
| تا همیشه بودن | быть навсегда |
| باز کن چشمت را | Открой свои глаза |
| تا که گل باز شود | пока цветок не раскроется |
| قصه ی زندگی آغاز شود | Пусть история жизни начнется |
| تا که از پنجره ی چشمانت | пока из окна твоих глаз |
| عشق آغاز شود | Пусть любовь начнется |
| تا دلم باز شود | открыть мое сердце |
| تا دلم باز شود | открыть мое сердце |
