| Sən abırlı, mən utanmaz
| Ты благороден, мне не стыдно
|
| Mələk şeytanı duymaz
| Ангел не слышит дьявола
|
| Heç yaxın durmaz
| вообще рядом не стоит
|
| Ruhumun yolu nə dar, nə də geniş
| Путь моей души не узок и не широк
|
| O yolçudur, ya dərviş, özündən bezmiş
| Он путешественник или дервиш, уставший от себя
|
| Canım məni tərk etmiş
| Моя душа покинула меня
|
| Mənim haqqımda olasan sən eşitmiş
| Вы слышали обо мне
|
| Mənim qəlbimə var giriş, yox çıxış
| В моем сердце у меня есть вход, а не выход
|
| Bizə xas deyil anlayış
| Концепция не уникальна для нас
|
| Saf düşüncələr yox olub hara?
| Где чистые мысли?
|
| Yaş təcrübədə məsafə, ara
| Дистанция на мокрой дороге, промежуточная
|
| Ürəyimiz bir olmaz
| Наши сердца не будут одним
|
| (Mələk şeytanı duymaz)
| (Ангел не слышит дьявола)
|
| Rəngli geyimlər olubdur qara
| Цвет платья был черный
|
| Qolumda adınla yaranıb yara
| На моей руке рана
|
| (Nədir o yara?) Mələk şeytanı duymaz
| (Что это за рана?) Ангел не слышит дьявола
|
| Kölgəmin, kölgəmin kölgəsisən
| Ты тень моей тени, моя тень
|
| Məndə maraqlıdır tək qalan mələyimsən
| Мне любопытно, ты единственный оставшийся ангел
|
| Kabus kimiyəm
| я как кошмар
|
| Qeybdə mən sərxoş, sən ayıqsan
| В невидимом я пьян, ты не спишь
|
| Mən alim, şagirdimsən
| Я ученый, студент
|
| Mən yurdun, sən yatmısan, balaş, oyan
| Я дома, ты спишь, детка, проснись
|
| Saf düşüncələr yox olub hara?
| Где чистые мысли?
|
| Yaş təcrübədə məsafə ara
| Промежуточная дистанция на мокрой тренировке
|
| Sən hara, mən hara?
| Где ты, где я?
|
| Ürəyimiz bir olmaz
| Наши сердца не будут одним
|
| Rəngli geyimlər olubdur qara
| Цвет платья был черный
|
| Qolumda adınla yaranıb yara
| На моей руке рана
|
| (Nədir o yara?) Mələk şeytanı duymaz
| (Что это за рана?) Ангел не слышит дьявола
|
| Mələk şeytanı duymaz
| Ангел не слышит дьявола
|
| Mələk şeytanı duymaz, qırılmaz
| Ангел не слышит дьявола, он не сломлен
|
| Haramın simləri üzərində qurulmaz
| Он не построен на запрещенных проводах
|
| Münasibətlər, günahlarım çox
| Отношения, мои грехи много
|
| Mən özümə sığışdırıram bunu, sənə yox
| Я вписываюсь, а не ты
|
| Məcburam deyim, tək məcburam yeyim
| Я должен сказать, я должен есть один
|
| Məni nə qar maraqlandırır, nə də ki, geyim
| Меня не интересует снег или одежда
|
| Deyim, sən yaz, mən palçıqlı payız
| Я говорю, ты пишешь, я мутная осень
|
| Sən ay, mən aylıq faiz
| Ты месяц, я ежемесячно интересуюсь
|
| Daşürəkli, həm əməllərim əyri
| Мое сердце кривое, и мои дела кривые
|
| Həm canımın bu həyatda yoxdur heç bir dəyəri
| Обе мои души не имеют цены в этой жизни
|
| Səni əldən buraxdım, itirdiyim çox
| Я скучал по тебе, я многое потерял
|
| Mən özümə bağışlayıram bunu, sənə yox
| Я прощаю себя, а не тебя
|
| Bədənimdən gəlir özgə qadın qoxusu
| Запах другой женщины исходит от моего тела
|
| Belədir ki, islanmışın yağışdan nə qorxusu?
| Так чего же боится мокрый человек от дождя?
|
| Qoy eşitsin, onsuz da eybim çox
| Пусть слышит, мне уже стыдно
|
| Mən özümə yaraşdırıram bunu, ona yox
| мне нравится, а не ему
|
| Saf düşüncələr yox olub hara
| Куда исчезли чистые мысли
|
| Yaş təcrübədə məsafə, ara
| Дистанция на мокрой дороге, промежуточная
|
| Sən hara mən hara?
| Где ты и где я?
|
| Ürəyimiz bir olmaz
| Наши сердца не будут одним
|
| (Mələk şeytanı duymaz)
| (Ангел не слышит дьявола)
|
| Rəngli geyimlər olubdur qara
| Цвет платья был черный
|
| Qolumda adınla yaranıb yara
| На моей руке рана
|
| Mələk şeytanı duymaz
| Ангел не слышит дьявола
|
| (Heç yaxın durmaz)
| (Никогда не стоит близко)
|
| Mələk şeytanı duymaz
| Ангел не слышит дьявола
|
| Mələk şeytanı duymaz
| Ангел не слышит дьявола
|
| Mələk şeytanı duymaz
| Ангел не слышит дьявола
|
| Sən abırlı, mən utanmaz (utanmaz)
| Ты благороден, мне не стыдно (не стыдно)
|
| Sən abırlı, mən utanmaz | Ты благороден, мне не стыдно |