
Дата выпуска: 17.09.2005
Язык песни: Английский
To Whom It May Concern(оригинал) |
Tonight will be the last night of my record-breakingly successful run in the |
lead role of the greatest play of the century. |
Unprecedentedly warm praise from critics and public alike has met my portrayal |
of a man at his desk who gives a damn. |
«Oh, oh, oh, if I could only see the clear blue sky from my office window, |
oh, oh, oh, it would only take a steel grey day and I’d take my bow.» |
And I’d like to thank all my friends and fans for always pushing me to soldier |
on. |
So one last time (for the cameras) my greatest soliloquy: |
«Oh, oh, oh, if I could only see the clear blue sky from my office window, |
oh, oh, oh, it would only take a steel grey day and I’d take my bow.» |
To whom it may concern: I’d like to nominate myself |
to receive an award as a small symbol of recognition |
for my body of work — a lifetime of selling my body to pay the bills. |
But my heart and my mind are mine, mine, you will not win this war — this is |
just a battle. |
Oh, oh, oh, well I’ve surrendered to my physical attendance here, |
but no, no, no, you will not take my soul — let’s we forget why I’m sitting |
here. |
My letter to the human resources department says «You started a war so you’ll |
get what you started.» |
I’m only working here because I need the fucking money. |
к кому это может относиться(перевод) |
Сегодня будет последняя ночь моего рекордно успешного забега в |
главная роль в величайшей пьесе века. |
Мой образ встретил беспрецедентно теплые похвалы критиков и публики. |
человека за своим столом, которому наплевать. |
«О, о, о, если бы я только мог видеть ясное голубое небо из окна своего кабинета, |
ой, ой, ой, стоило бы только стального серого дня, и я бы взял свой лук». |
И я хотел бы поблагодарить всех моих друзей и поклонников за то, что они всегда подталкивали меня к солдатскому |
на. |
Итак, в последний раз (для камер) мой величайший монолог: |
«О, о, о, если бы я только мог видеть ясное голубое небо из окна своего кабинета, |
ой, ой, ой, стоило бы только стального серого дня, и я бы взял свой лук». |
Кого это может касаться: я хотел бы выдвинуть свою кандидатуру |
получить награду как маленький символ признания |
за мою работу — всю жизнь продавать свое тело, чтобы оплачивать счета. |
Но мое сердце и мой разум мои, мои, тебе не выиграть эту войну — это |
просто битва. |
О, о, о, ну, я сдался здесь своему физическому присутствию, |
но нет, нет, нет, ты не возьмешь моей души — давай забудем, почему я сижу |
здесь. |
В моем письме в отдел кадров говорится: «Вы начали войну, чтобы |
получить то, что вы начали.» |
Я работаю здесь только потому, что мне нужны чертовы деньги. |
Название | Год |
---|---|
I Gave My Eyes to Stevie Wonder | 2004 |
Tonight Matthew | 2005 |
Bread & Circuses | 2005 |
Father My Father | 2005 |
Margot Kidder | 2005 |
Holloway Prison Blues | 2005 |
Achilles Lung | 2005 |
Breaking the Back | 2012 |
Pornography for Cowards | 2012 |
Bovine Spungiform Economics | 2005 |
I Am the Party | 2012 |
Smiling at Strangers on Trains | 2012 |
A Song to Ruin | 2012 |
Carthago Est Delenda | 2005 |
Macgyver | 2012 |
Plan B | 2005 |
The Kids Are Going to Love It | 2012 |
Living the Dream | 2005 |
Relentless | 2012 |
After the Rush Hour | 2005 |