| on leaving school immersed in philanthropic notions
| о выходе из школы, погруженный в филантропические идеи
|
| (of a kind these days I find unthinkable)
| (своего рода в наши дни я нахожу немыслимым)
|
| I pulled my frail frame onto my charger and rode off into a sunset
| Я натянул свое хрупкое тело на зарядное устройство и уехал на закат
|
| with agenda predictable.
| с предсказуемой повесткой дня.
|
| fresh faced — young dumb and tragically convinced that
| свежее лицо – молодой немой и трагически убежденный, что
|
| blind faith could make an infantile, normative
| слепая вера может сделать инфантильным, нормативным
|
| playground theory on social interaction
| теория игровой площадки о социальном взаимодействии
|
| positive enough to show them all, but alas!
| достаточно позитивны, чтобы показать их все, но увы!
|
| working the tills put hair on my chest,
| работая на кассах, волосы на груди сыплются,
|
| telesales made me a man! | продажи по телефону сделали меня мужчиной! |
| x2
| х2
|
| and everything was going to be ok, but
| и все должно было быть хорошо, но
|
| the making of the man was the breaking of the back upon the rock
| создание человека было переломом хребта о скалу
|
| of everyday hostility.
| повседневной враждебности.
|
| and I don’t mean to seem at all ungrateful, but
| и я вовсе не хочу показаться неблагодарным, но
|
| the air-conditioned life has left me gasping for some real conversation.
| жизнь с кондиционером заставила меня задыхаться от настоящего разговора.
|
| and just because
| и только потому
|
| turing couldn’t possibly conceive a machine with this little personality
| Тьюринг не мог представить себе машину с такой маленькой индивидуальностью.
|
| I’m working shifts in veal-fattening pens,
| Я работаю посменно в загонах для откорма телят,
|
| and yet I’m puppy thin because to tell the truth I’ve been hanging on
| и все же я худой как щенок, потому что, по правде говоря, я висел на
|
| for something more than distant dial tones
| для чего-то большего, чем отдаленные гудки
|
| and a sense of ending.
| и ощущение конца.
|
| the breaking of the back was the making of the man x4. | перелом спины был созданием человека x4. |