| Credit cards, sealed lifts and covert sanitation, processed meat and a national
| Кредитные карты, опломбированные лифты и скрытая санитария, переработанное мясо и национальная
|
| waste disposal system:
| система утилизации отходов:
|
| The scale of deception begs the question what it is we’re burying.
| Масштабы обмана заставляют задуматься о том, что мы хороним.
|
| Cosmetics, contact lenses and plastic surgery:
| Косметика, контактные линзы и пластическая хирургия:
|
| Bulk orders for yet more imperial finery.
| Массовые заказы на еще больше имперских нарядов.
|
| Double-glazing for phasing out suspicions that this is really happening.
| Двойное остекление для постепенного устранения подозрений, что это происходит на самом деле.
|
| It seems this season the cool kids are sporting white canes and braille zines.
| Похоже, что в этом сезоне крутые ребята щеголяют белыми тростями и журналами, напечатанными шрифтом Брайля.
|
| And when i close my eyes am I invisible?
| И когда я закрываю глаза, я невидим?
|
| An embarrassed smile and you assume that I’m being rhetorical.
| Смущенная улыбка, и вы предполагаете, что я говорю риторически.
|
| But if I don’t see it die, this animal is invincible.
| Но если я не увижу, как оно умрет, это животное непобедимо.
|
| I won’t catch your eyes tonight,
| Я не поймаю твой взгляд сегодня вечером,
|
| I will stutter my way through naked poverty until I’m across the street (safe).
| Я буду заикаться сквозь голую нищету, пока не окажусь через улицу (в безопасности).
|
| I justified giving my eyes to Stevie Wonder with some spiel about a sense of
| Я оправдал свой взгляд на Стиви Уандера, рассказав о чувстве
|
| wonder to discover,
| интересно узнать,
|
| But I was hiding under cover of the excuse of helplessness.
| Но я прятался под предлогом беспомощности.
|
| I fell in line with the cool kids and spared my eyes instead of change.
| Я встал в ряд с крутыми пацанами и пощадил глаза вместо мелочи.
|
| I just called to say that someone moved my furniture around,
| Я только что позвонил, чтобы сказать, что кто-то передвинул мою мебель,
|
| And so i fell down,
| И вот я упал,
|
| And I hatched a plan here sprawled on the ground.
| И я вынашивал план здесь, растянувшись на земле.
|
| So hey, what do you say,
| Итак, эй, что ты скажешь,
|
| We pack our things and call it a day.
| Мы собираем вещи и заканчиваем.
|
| Some come round,
| Некоторые приходят в себя,
|
| Let’s lose that frown,
| Давайте потеряем этот хмурый взгляд,
|
| And you and I will leave this town behind. | И мы с тобой покинем этот город. |