| Han är fascismens racka
| Он козел отпущения фашизма
|
| Han är fascismens hund
| Он собака фашизма
|
| Han ser med husses ögon
| Он видит глазами своего хозяина
|
| och talar med hans mun
| и говорит ртом
|
| Han skäller som han skäller
| Он лает, как он лает
|
| och biter när han vill
| и кусает когда хочет
|
| och rycker i sitt koppel
| и дергается на поводке
|
| när helst han säger till
| всякий раз, когда он говорит
|
| Han tar ett skutt när husse nickar
| Он делает выстрел, когда его хозяин кивает
|
| Hoppar upp när husse tittar
| Вскакивает, когда хозяин смотрит
|
| Räcker tass och sitter vackert
| Достаточно лапа и сидит красиво
|
| Och kan rulla runt på rygg
| И может кататься на спине
|
| Han är fascismens racka
| Он козел отпущения фашизма
|
| Han är sin herres hund
| Он собака своего хозяина
|
| Han ser som han
| он похож на него
|
| och talar med hans mun
| и говорит ртом
|
| Han är fascismens racka
| Он козел отпущения фашизма
|
| och hundlikt är hans liv
| и собачья жизнь его
|
| Han hukar sej och kryper
| Он приседает и ползает
|
| på husses direktiv
| в Директиве Дома
|
| Han slickar husses stövlar
| Он лижет сапоги своего хозяина
|
| och äter ur hans hand
| и есть из его рук
|
| och ligger vid hans fötter
| и лежит у его ног
|
| och löper i hans band
| и работает в его группе
|
| Han tar ett skutt, när husse nickar
| Он делает выстрел, когда его хозяин кивает
|
| Hoppar upp när husse tittar
| Вскакивает, когда хозяин смотрит
|
| Räcker tass och sitter vackert
| Достаточно лапа и сидит красиво
|
| Och kan rulla runt på rygg
| И может кататься на спине
|
| Han är fascismens racka
| Он козел отпущения фашизма
|
| och hundlikt är hans liv
| и собачья жизнь его
|
| han hukar sej för maktens direktiv
| он склоняется перед директивами власти
|
| En racka är en racka
| Ракетка есть ракетка
|
| Den kräver disciplin
| Это требует дисциплины
|
| Den måste man dressera
| Это должно быть обучено
|
| om den ska sitta fint
| если он должен хорошо сидеть
|
| och aldrig släppa kopplet
| и никогда не отпускай поводок
|
| en enda liten stund
| немного дольше
|
| Då hugger den mot strupen
| Затем он попадает в горло
|
| Det går på en sekund
| Это проходит за секунду
|
| Den tar ett skutt när ingen tittar
| Он делает снимок, когда никто не смотрит
|
| Hoppar upp fast ingen nickar
| Вскакивает, но никто не кивает
|
| Biter fast och sliter loss
| Укусы и слезы
|
| Tills dom blir liggande på rygg
| Пока они не лягут на спину
|
| En racka är en racka
| Ракетка есть ракетка
|
| Den bidar sin triumf
| Он предлагает свой триумф
|
| En sådan herre har en sådan hund | У такого джентльмена такая собака |