| The morning lights | Наступает утро, |
| Annealing eyes with cold | Обжигая глаза холодом. |
| A tempest rides | Надвигается буря, |
| Defiling skies like mould | Пачкая небеса, как плесень. |
| - | - |
| I see a dream being wide-awake | Я вижу будто бы дикий сон наяву, |
| This world is running mad | Этот мир сходит с ума. |
| A crazy trick that I can't take | Безумная выходка, в которую я не могу поверить, |
| When limbo lies ahead | Когда впереди неизвестность. |
| - | - |
| I see the Nile entombed in a hyaline case | Я вижу Нил, погребённый под слоем стекла, |
| So clear as a heavenly blaze | Чистого, словно небесное сияние. |
| The hoary bodies of hippos froze in glaze | Серые тела гиппопотамов вморожены в глазурь, |
| Sphinxes surmount with lacteal bays | Сфинксы венчают млечно-белые бухты, |
| Resignedly standing at gaze | Предстающие перед восхищённым взглядом, |
| When croak of perishing toads expires in haze | Когда кваканье умирающих жаб затихает в тумане.... |
| - | - |
| Palm-trees have bowed to winds | Пальмы склонились под ветрами, |
| Falling to vitreous sands | Падая в стеклянные пески. |
| Wherries like pointed splints | Лодки, как острые щепки, |
| Stick out of stony bents | Торчат из застывших холмов. |
| - | - |
| Does anyone retrieve a key? | Кто-нибудь повернёт ключ обратно? |
| Which devilry we meet? | С какой чёрной магией мы столкнулись? |
| Uncanny scenes have seemed to me | Жуткие сцены предстали передо мной |
| And overturned my creed | И перевернули мои представления о мире... |
| - | - |