| Long time ago, when Dolly was seven
| Давным-давно, когда Долли было семь
|
| Young Sally Hudson has driven her here
| Юная Салли Хадсон привезла ее сюда
|
| Summer has came to the streets of uptown
| Лето пришло на улицы верхней части города
|
| Little Dolly was pretty and clear
| Маленькая Долли была красивой и ясной
|
| «Sweetie, I’m getting too old for the moppets
| «Дорогой, я слишком стар для швабр
|
| Find someone else to play with», Sally said
| Найди кого-нибудь еще, чтобы поиграть», — сказала Салли.
|
| She left the doll in a store of her dad
| Она оставила куклу в магазине своего отца
|
| But it wasn’t a shop for nymphets
| Но это был не магазин для нимфеток
|
| «WHAT DO I DO IN THIS HORRIBLE HALL?
| «ЧТО МНЕ ДЕЛАТЬ В ЭТОМ УЖАСНОМ ЗАЛЕ?
|
| LITTLE GIRLS WHO MIGHT NEED ME DON’T COME HERE AT ALL!
| МАЛЕНЬКИЕ ДЕВЧОНКИ, КОМУ Я НУЖНА, НЕ ПРИХОДИТЕ СЮДА ВООБЩЕ!
|
| RADIANT EYES AND A SMILE ON MY FACE
| СИЯЮЩИЕ ГЛАЗА И УЛЫБКА НА МОЕМ ЛИЦЕ
|
| NO ONE NEEDS THEM IN THIS SILLY PLACE!»
| В ЭТОМ ГЛУПОМ МЕСТЕ ОНИ НИКОМУ НЕ НУЖНЫ!»
|
| Sleeping at night on a glass-case of dildos
| Сон по ночам на витрине с фаллоимитаторами
|
| Watching some horrible clips on TV
| Просмотр ужасных клипов по телевизору
|
| Losing the hope Dolly falls in despair
| Потеряв надежду, Долли впадает в отчаяние
|
| 'Cause it’s not that she wanted to see
| Потому что она не хотела видеть
|
| Pink furry handcuffs and orange pillboxes
| Розовые пушистые наручники и оранжевые доты
|
| Strange rubber stuff and some violet creams
| Странный резиновый материал и какие-то фиолетовые кремы
|
| Day after day people buy all these things
| День за днем люди покупают все эти вещи
|
| Forcing Dolly to bury her dreams
| Заставляя Долли похоронить свои мечты
|
| «WHAT DO I DO IN THIS HORRIBLE HALL?
| «ЧТО МНЕ ДЕЛАТЬ В ЭТОМ УЖАСНОМ ЗАЛЕ?
|
| LITTLE GIRLS WHO MIGHT NEED ME DON’T COME HERE AT ALL!
| МАЛЕНЬКИЕ ДЕВЧОНКИ, КОМУ Я НУЖНА, НЕ ПРИХОДИТЕ СЮДА ВООБЩЕ!
|
| RADIANT EYES AND A SMILE ON MY FACE…
| СИЯЮЩИЕ ГЛАЗА И УЛЫБКА НА МОЕМ ЛИЦЕ…
|
| WHAT THE HELL DOES A SMILE ON MY FACE?!
| КАКОГО, ЧЕРТА, УЛЫБКА НА МОЕМ ЛИЦЕ?!
|
| (LET HER OUT…)
| (ОТПУСТИТЕ ЕЕ…)
|
| OH, PLEASE LET ME OUT OF THIS PLACE!»
| О, ПОЖАЛУЙСТА, ВЫПУСТИ МЕНЯ С ЭТОГО МЕСТА!»
|
| «Such an odious room! | «Такая одиозная комната! |
| What a sinkhole!
| Какой провал!
|
| Never thought I could hate it so much!
| Никогда не думал, что смогу так ненавидеть это!
|
| Twenty one years in latex inferno
| Двадцать один год в латексном аду
|
| Twenty one years without a touch
| Двадцать один год без прикосновения
|
| Sally, I loved you! | Салли, я любил тебя! |
| And what?!
| И что?!
|
| You left me down here to rot!»
| Ты бросил меня здесь гнить!»
|
| Deep in the night Mr. Hudson was roused
| Глубокой ночью мистер Хадсон проснулся
|
| Hearing a tinkle of glass in the hall
| Слышать звон стекла в зале
|
| Silence was broken with sounds of sirens
| Тишину нарушили звуки сирен
|
| Someone has stolen the doll
| Кто-то украл куклу
|
| Someone has stolen the doll
| Кто-то украл куклу
|
| «God damn that stupid doll» | «Черт бы побрал эту глупую куклу» |