| I was never afraid…
| Я никогда не боялся…
|
| I was never afraid…
| Я никогда не боялся…
|
| I was never afraid…
| Я никогда не боялся…
|
| I was never afraid…
| Я никогда не боялся…
|
| On a big blue couch in the corner of the kitchen,
| На большом синем диване в углу кухни,
|
| we went on many missions and amazing expeditions
| мы совершили множество миссий и удивительных экспедиций
|
| flying through the pages on that Magic School Bus,
| летать по страницам в этом волшебном школьном автобусе,
|
| Shel Silverstein rode shotgun, but it was up to us
| Шел Сильверстайн ездил на дробовике, но это зависело от нас
|
| to peel apart the layers and search for the dragons
| отделять слои и искать драконов
|
| the cats wearing hats, Curious George and Peter Rabbit
| коты в шляпах, Любопытный Джордж и Кролик Питер
|
| the newest freshest books? | самые новые самые свежие книги? |
| Mom always brought them home
| Мама всегда приносила их домой
|
| then in high school it was Steinbeck, Keats and Edgar Allan Poe
| затем в старшей школе это были Стейнбек, Китс и Эдгар Аллан По.
|
| Don’t let the memories fade, we’ve got to make them last
| Не позволяйте воспоминаниям исчезнуть, мы должны сделать их последними
|
| I was still a baby when Grandma Katy passed
| Я был еще ребенком, когда бабушка Кэти умерла
|
| and passed on her hardcover novels,
| и передала ее романы в твердом переплете,
|
| with the Sutherlin nameplates, our family gospel
| с табличками с именами Сазерлина, наше семейное евангелие
|
| 'cause I’m not sure if the lord is above,
| потому что я не уверен, что Господь наверху,
|
| but I know that your mother is alive in the stories you love
| но я знаю, что твоя мама жива в историях, которые ты любишь
|
| that you read to us when we were little, until we were grown
| что вы читали нам, когда мы были маленькими, пока мы не выросли
|
| and I’m gonna pass them on when I’ve got some kids of my own
| и я передам их, когда у меня появятся собственные дети
|
| (Kids of my own)
| (Собственные дети)
|
| I was never afraid… (of the monsters in the closet, it would be alright)
| Я никогда не боялся... (монстров в шкафу, все было бы в порядке)
|
| I was never afraid… (reading Goosebumps up in Tahoe on those summer nights)
| Я никогда не боялся… (читал «Мурашки по коже» в Тахо теми летними ночами)
|
| I was never afraid… (of a moaning ghost, or of a pile bones)
| Я никогда не боялся... (стонущего призрака или груды костей)
|
| I was never afraid… (even when the floorboards groaned)
| Я никогда не боялся… (даже когда половицы стонали)
|
| Did Stuart Little give up? | Стюарт Литтл сдался? |
| (No!) He always persevered
| (Нет!) Он всегда упорствовал
|
| you came on stage at Warped Tour, remember how they cheered?
| вы вышли на сцену Warped Tour, помните, как они аплодировали?
|
| and unlike Jackie Paper I’ll be back to Honalee
| и в отличие от Джеки Пейпер я вернусь в Хонали
|
| to play you my new demos, 'cause you’re so honest with me
| играть тебе мои новые демо, потому что ты так честен со мной
|
| at home you won’t put up with that rapper ego crap,
| дома вы не будете мириться с этим дерьмом рэперского эго,
|
| 'cause to you I’m still Andrew, and I’ll always treasure that
| потому что для тебя я все еще Эндрю, и я всегда буду дорожить этим
|
| I’d choose my own adventure, it’s taken me so far
| Я бы выбрал свое собственное приключение, оно завело меня так далеко
|
| ghostriding giant peaches, catching seagulls with these bars
| кататься на гигантских персиках, ловить чаек этими решетками
|
| Keep all your nickels and dimes, feed me your riddles and rhymes,
| Сохраните все свои пятаки и десятицентовики, накормите меня своими загадками и рифмами,
|
| read me your Wrinkle in Time, build me a bridge out to Terabithia,
| прочитай мне свою Излом времени, построй мне мост в Терабитию,
|
| meet me at nine
| встретимся в девять
|
| on the mysterious island, right at the scene of the crime
| на загадочном острове, прямо на месте преступления
|
| come with Captain Nemo, but I’m emo, don’t leave me behind
| пойдем с капитаном Немо, но я эмо, не оставляй меня позади
|
| staring at the sun out on the cape until we’re legally blind
| смотреть на солнце на мысе, пока мы официально не ослепнем
|
| freeze any Mutiny on the Bounty, just carry me there,
| заморозь любой мятеж на Баунти, просто отнеси меня туда,
|
| out by Where the Red Fern Grows and just bury me there
| там, где растет красный папоротник, и просто похорони меня там
|
| (Bury me there)
| (Похороните меня там)
|
| I was never afraid… (of the Twits or the Grinch or even Captain Hook)
| Я никогда не боялся… (Твитов, или Гринча, или даже Капитана Крюка)
|
| I was never afraid… (of Boggis, Bunce or Bean, no I was never shook)
| Я никогда не боялся… (Боггиса, Банса или Бина, нет, меня никогда не трясло)
|
| I was never afraid… (of the Grendel or of Ichabod Crane)
| Я никогда не боялся… (Гренделя или Икабода Крейна)
|
| I was never afraid… (even when the Tripods came)
| Я никогда не боялся… (даже когда пришли штативы)
|
| Now suddenly,
| Теперь вдруг,
|
| for the first time,
| в первый раз,
|
| I’m ready to be loved
| Я готов быть любимым
|
| And If I ever have kids, I’ll read them Strega Nona
| И если у меня когда-нибудь будут дети, я прочитаю им Стрега Нона
|
| Lyle Lyle Crocodile, Matilda and Ramona
| Лайл Лайл Крокодайл, Матильда и Рамона
|
| I’ll never give 'em the back of my hand,
| Я никогда не откажусь от них,
|
| give 'em the Giver, the River, Hatchet and Raggedy Ann
| дайте им Дарителя, Реку, Топор и Рэггеди Энн
|
| And even as a rap fiend, mama
| И даже как рэп-изверг, мама
|
| you always kept my hats clean, mama
| ты всегда держала мои шляпы в чистоте, мама
|
| Even though we have seen drama,
| Несмотря на то, что мы видели драму,
|
| you always had the vaccine, mama
| у тебя всегда была вакцина, мама
|
| I was never afraid… (of gettin' lost in Narnia because we had a map)
| Я никогда не боялся… (заблудиться в Нарнии, потому что у нас была карта)
|
| I was never afraid… (in those Oakland Hills sitting on my mama’s lap)
| Я никогда не боялся… (в тех Оклендских холмах, сидя на коленях у мамы)
|
| I was never afraid… (in Jumanji, or of Anansi)
| Я никогда не боялся… (в Джуманджи или Ананси)
|
| I was never afraid… (there's no Orc or Morlock that haunts me)
| Я никогда не боялся... (нет ни орков, ни морлоков, которые преследуют меня)
|
| I was never afraid…
| Я никогда не боялся…
|
| I was never afraid…
| Я никогда не боялся…
|
| I was never afraid…
| Я никогда не боялся…
|
| I was never afraid… | Я никогда не боялся… |