| [Hook:] | [Хук:] |
| And the moral of the story is, | И мораль этой истории, |
| And the moral of the story is: | И мораль этой истории: |
| (Work!) till your arms fall off, | Работай! Пока у тебя не начнут отваливаться руки, |
| Till your abs get hard and your bone's all soft. | Пока твои мышцы не станут каменными, а кости не размягчатся. |
| (Just WORK!) till your hands go numb | Просто работай! Пока твои руки не онемеют |
| And they cramp and the fans in the stands go dumb. | И их не сведёт судорогой, а фанаты на трибунах не потеряют головы. |
| - | - |
| [Verse 1:] | [Куплет 1:] |
| I write till my fingers look like a bouquet of roses, | Я пишу, пока мои пальцы не покраснеют как букет роз, |
| You gotta bring yourself your flowers now in show biz. | Теперь в шоу-бизнесе у тебя цветы, если ты их сам себе приносишь. |
| Focus, it's Quiet Coyote, come on, let's go, kids, | Сосредоточьтесь, Тихий Кайот, хватит, давайте, детишки, |
| Everybody get together with a study buddy | Каждый находит себе напарника для учёбы, |
| And then talk about the f*cks that I don't give. | И начинаем говорить обо всей хрени, которая мне безразлична, |
| Because it's so big and explosive, | Потому что она огромна и взрывоопасна, |
| But a lotta people don't live, | А многие люди и не живут вовсе, |
| They don't ever get a motive, | У них даже нет для этого повода. |
| If you got a goal you gotta hold onto what hope is. | Но если у тебя есть цель, тебе следует придерживаться того, что даёт тебе надежду. |
| If I didn't have it, I would ask you where the rope is. | Если б у меня её не было, я бы спрашивал вас, где найти верёвку. |
| Work is my church and so the studio's the closest, | Работа — моя религия и студия к ней ближе всего, |
| I spit it sick until my cootie flow's the grossest. | Буду плеваться на свою святыню, пока мой вшивый флоу не станет грубейшим. |
| Don't be so pissed just be focused on your own shit, | Не приходи из-за этого в ярость, просто сосредоточься на своём собственном дерьме, |
| ‘Cause we Supercalifornialisticsexyandweknowsit. | Потому что мы супер-по-калифорнийски-секси-и-мы-знаем-об-этом. |
| You're not my biness. | Ты не моя малышка. |
| I go for number one, not a top five, finish. | Я продолжаю идти, пока не стану номером один, а не для того, чтобы попасть в топ-5, конец разговора. |
| You can have a chicken pot pie, | Ты можешь и дальше есть свой закрытый пирог с куриной начинкой, |
| But I'm thinking that I'm gonna have another can of Popeye's spinach. | А я, пожалуй, собираюсь за ещё одной банкой шпината моряка Попая. |
| I'm a Rottweiler. | Я ротвейлер. |
| Pop my collar | Поправь мне ошейник, |
| When I pop my fur. | Пока я приглаживаю свой мех. |
| You're on my nerves. | Ты действуешь мне на нервы. |
| Mark my words. | Запомни мои слова. |
| Gotta put a leg up and then mark my turf. | Мне нужно поднять лапу и пометить свою территорию. |
| - | - |
| [Hook:] | [Хук:] |
| And the moral of the story is, | И мораль этой истории, |
| And the moral of the story is: | И мораль этой истории: |
| (Work!) till your arms fall off, | Работай! Пока у тебя не начнут отваливаться руки, |
| Till your abs get hard and your bone's all soft. | Пока твои мышцы не станут каменными, а кости размягчатся. |
| (Just WORK!) till your hands go numb | Просто работай! Пока твои руки не онемеют |
| And they cramp and the fans in the stands go dumb. | И их не сведёт судорогой, а фанаты на трибунах не потеряют головы. |
| - | - |
| [Verse 2:] | [Куплет 2:] |
| Work until I'm black and yellow black and yellow, worker bee. | Работать, пока я не стану чёрно-жёлтой, чёрно-жёлтой рабочей пчелой. |
| I just work until I'm black and blue and burgundy. | Я просто продолжаю работать, пока я не стану черным, и синим, и цвета Бургунди. |
| Burgundy, work until I earn that rich mahogany. | Бургунди, работаю, пока не заработаю насыщенный цвет дерева Махагони. |
| Honestly, can't you tell I'm working, bitch don't bother me. | По-честному, ты не видишь, что я работаю? Сука, не отвлекай меня. |
| Show some modesty, if you're watching me. | Прояви немного скромности, если смотришь на меня. |
| A bitch is anybody in my way it's not misogyny. | С*ка — это любой, кто стоит у меня на пути, я против мизогинии. |
| But if you're blockin' me I will soon defeat you, | Если ты строишь мне преграды, я очень скоро тебя повергну: |
| I will build a bridge above you, | Построю мост над тобой |
| Or I'll tunnel underneath you, | Или тоннель под тобой, |
| I will eat you and excrete you and I'll feed you to the flowers, | Я сожру тебя и из этого дерьма сделаю удобрение для цветов, |
| If I need to I'll go through you and absorb your f*cking powers. | Если будет нужно, я пройду прямо через тебя и отниму у тебя все твои силы. |
| I put in hour after hour let's be crystal clear: | Я час за часом вкладываю свои силы, давай будем предельно честны: |
| I'm gonna get there if it takes a day or fifty years. | Я доберусь туда и не важно, день это займёт или пятьдесят лет. |
| I'll fingerbang my fears, I'll f*cking punch a dragon, | Я поимею свои страхи своими же пальцами, я полезу с кулаками против дракона, |
| Even with the Himalayas in my way it's gonna happen. | Даже если на моём пути будут стоять Гималаи, это всё равно случится. |
| ‘Cause waiting doesn't work, and praying may not come through | Ожидание не помогает, и мольбы могут не принести плоды, |
| And hoping doesn't work. So I will be the one to (work). | И надежда не работает. Так что я буду единственным, кто это делает. |
| - | - |
| [Hook:] | [Хук:] |
| And the moral of the story is, | И мораль этой истории, |
| And the moral of the story is: | И мораль этой истории: |
| (Work!) till your arms fall off, | Работай! Пока у тебя не начнут отваливаться руки, |
| Till your abs get hard and your bone's all soft. | Пока твои мышцы не станут каменными, а кости размягчатся. |
| (Just WORK!) till your hands go numb | Просто работай! Пока твои руки не онемеют |
| And they cramp and the fans in the stands go dumb. | И их не сведёт судорогой, а фанаты на трибунах не потеряют головы. |
| - | - |
| [Outro:] | [Заключительная часть:] |
| And maybe someday you might see me in a glossy photo. | И, может, однажды ты увидишь меня на каком-нибудь глянцевом фото. |
| No weirdo's rocked the bells as hard as me since Quasimodo. | Ни один чудила не наделал столько шума, как я, со времён Квазимодо. |
| - | - |