Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Il Sorriso, исполнителя - Marlene Kuntz. Песня из альбома The EMI Album Collection Vol. 2, в жанре Альтернатива
Дата выпуска: 31.12.2010
Лейбл звукозаписи: EMI Music Italy
Язык песни: Итальянский
Il Sorriso(оригинал) |
Sono entrato nel suo sorriso una sera grigio-scura e monotona |
Il brusìo del mondo vociava qua e là, indistitno ed ignorabile |
Stavo dietro a un pensiero dal passo sciancato e ci zoppicavo insieme ormai |
Quando quella bellezza si è messa tra noi, ed ha acceso l’impensabile |
Ed ora so ch’era la primavera (in un sorriso… rinascere…) |
Dai mille fiori dei suoi modi amabili |
E in quel calore e nella sua raggièra (in un sorriso… rinascere…) |
Ho percepito che un sorriso ha una forza piena |
Uhh, se il mondo lo sapesse |
Uhh, se il mondo ne scoppiasse |
Sono uscito dal suo sorriso che si era insinuata, carezzevole |
La magìa di istanti di serenità pure ed immaginifica; |
E l’uggiosaa andatura di quella sera inseguita dai fastidi miei |
Ha ceduto il suo passo alla chiarità di un’intesa inesprimibile |
Ed ora so ch’era la primavera (in un sorriso… rinascere…) |
Dai mille fiori dei suoi modi amabili |
E in quel calore e nella sua raggièra (in un sorriso… rinascere…) |
Ho percepito che un sorriso ha una forza piena |
E in quell’ebbrezza di fragranza vera (in un sorriso… rinascere…) |
Ho ben capito che un sorriso può fare molto |
Uhh, se il mondo lo sapesse |
Uhh, se il mondo ne scoppiasse |
Uhh, se una canzone avesse… |
Улыбка(перевод) |
Я вошел в ее улыбку унылым, унылым серым вечером |
Гул мира кричал тут и там, неясный и неуловимый. |
Я преследовал хромую мысль и теперь хромал вместе с ней |
Когда эта красота встала между нами и зажгла немыслимое |
И теперь я знаю, что это была весна (в улыбке... переродилась...) |
Из тысячи цветов его милых путей |
И в том тепле и его лучах (в улыбке... возрождается...) |
Я чувствовал, что улыбка имеет полную силу |
Ух, если бы мир знал |
Ух, если мир вспыхнет |
Я вышел из ее закравшейся улыбки, лаская |
Магия мгновений чистого и воображаемого спокойствия; |
И сумрачный темп того вечера, преследуемый моими досадами |
Оно уступило место ясности невыразимого понимания |
И теперь я знаю, что это была весна (в улыбке... переродилась...) |
Из тысячи цветов его милых путей |
И в том тепле и его лучах (в улыбке... возрождается...) |
Я чувствовал, что улыбка имеет полную силу |
И в том упоении истинным благоуханием (в улыбке... возродившейся...) |
Я понимаю, что улыбка может иметь большое значение |
Ух, если бы мир знал |
Ух, если мир вспыхнет |
Эх, если бы в песне было... |