| Early morning, rising with the sun
| Раннее утро, восходящее с солнцем
|
| Resting where the sky meets the earth
| Отдых там, где небо встречается с землей
|
| Feeling the fired rays of sunlight reach into my soul
| Чувствую, как палящие лучи солнечного света проникают в мою душу
|
| Where they reinstate the sense of my own self-worth
| Где они восстанавливают чувство собственного достоинства
|
| If you’re not good, you’re bad — that’s far too black and white
| Если ты нехороший, ты плохой — это слишком черно-белое
|
| Behold the glorious sun in all it’s radiance bright
| Созерцайте славное солнце во всем его ярком сиянии
|
| It too at times is obscured by the thick blue veil of night
| Его тоже иногда закрывает густая синяя завеса ночи
|
| Still the moon and all the stars continue to reflect its light
| Тем не менее луна и все звезды продолжают отражать ее свет
|
| And so it is that we are good
| Так и получается, что мы хорошие
|
| Though we do not always do as we should
| Хотя мы не всегда делаем так, как должны
|
| We loose track of right and wrong
| Мы теряем след правильного и неправильного
|
| And we’re not always standing strong
| И мы не всегда сильны
|
| But still, don’t you want to believe
| Но все же, ты не хочешь верить
|
| In things that eyes do not perceive
| В вещах, которые не воспринимают глаза
|
| Like our light shining from within
| Как наш свет, сияющий изнутри
|
| That in a battle with our darkness can win
| Что в битве с нашей тьмой можно победить
|
| The gates of heaven open up before me
| Небесные врата открываются передо мной
|
| As my heart is given wings and flies
| Когда моему сердцу даются крылья и летают
|
| Leaving all pretense behind, everything is crystal clear
| Оставив все притворство позади, все кристально ясно
|
| Even the worry of uncertainty subsides
| Даже беспокойство о неуверенности утихает
|
| They say the time will come for us to be reborn
| Они говорят, что придет время для нас, чтобы возродиться
|
| Into the newness of unity that has been torn
| В новизну разорванного единства
|
| Into duality, into: «It's us against them.»
| В двойственность, в: «Это мы против них».
|
| It’s from that place of fear that all our conflicts stem
| Именно из этого страха проистекают все наши конфликты
|
| We’re almost there, but not yet, still — the stage is set
| Мы почти у цели, но еще не все — все готово
|
| For the play we may enact according to our contract
| Для пьесы, которую мы можем разыграть в соответствии с нашим контрактом
|
| That we made both and I with everybody in our home up high
| Что мы сделали оба и я со всеми в нашем доме высоко
|
| To awaken from our deep and long undisturbed though hardly peaceful sleep
| Чтобы пробудиться от нашего глубокого и долгого безмятежного, хотя и вряд ли мирного сна
|
| If to look is to know the grace which you bestow
| Если смотреть - значит знать милость, которую ты даруешь
|
| Upon those that you would raise
| На тех, кого вы бы подняли
|
| Into a kind and loving gaze
| В добрый и любящий взгляд
|
| Then to look is to see everyone as good as they can be | Тогда смотреть - значит видеть всех настолько хорошими, насколько они могут быть |