| Ya no me estorba el ruido al crecer de la hierba
| Меня больше не беспокоит шум при выращивании из травы
|
| La ruina manando en las fuentes
| Руины текут в фонтанах
|
| Ni el aletear de jilgueros que enturbian las venas
| Ни порхание щеглов, что затуманивают вены
|
| Que haciendo leña de patas de cama y timones
| Чем делать дрова из ножек и рулей кроватей
|
| Espanto a todas las culebras
| Я пугаю всех змей
|
| Y remonto el río a traspiés
| И я спотыкаюсь о реку
|
| Si las cuerdas del trapecio las corté
| Если я перережу струны трапеции
|
| Fue para subir y atarlas y ver a la luna otra vez
| Это было подняться, связать их и снова увидеть луну
|
| Y volverlas a cortar una y mil veces
| И разрезать их снова тысячу раз
|
| Y boquear como los peces cuando les toca perder
| И задыхаются, как рыбы, когда их очередь проигрывать
|
| Me desentraño y el eco suena en la despensa
| Я распутываю и эхо звучит в кладовке
|
| Yo sé que vendrá a desquitarse
| Я знаю, что он придет, чтобы отомстить
|
| Él sabe que me ha de encontrar por las mismas callejas
| Он знает, что должен найти меня по тем же улицам
|
| Vendiendo tumbos, sin rumbo, coraje, ni prisa
| Продажа падает, без направления, мужества или спешки
|
| Vertiendo minutos de arena y haciendo sendero al caer
| Насыпая минуты песка и прокладывая путь при падении
|
| Y el trapecio me regala calderilla
| И трапеция дает мне мелочь
|
| Para verme de rodillas, pero no le rezaré
| Увидеть меня на коленях, но я не буду ей молиться
|
| De las mechas que ha prendido en la penumbra
| Из предохранителей, которые он зажег во мраке
|
| Soy la que menos alumbra, y es que nunca quise ver
| Я тот, кто сияет меньше всего, и я никогда не хотел видеть
|
| Y cuando me araña las tripas la zarza de pena que escondo
| И когда куст печали, который я прячу, царапает мне кишки
|
| Me mezco un ratito en el ancla que lastra mi vida y que no llega al fondo
| Я некоторое время качаюсь на якоре, который отягощает мою жизнь и не достигает дна
|
| Poco me importa, quizá despojarme del cieno
| Мне все равно, может быть, сбросить слизь
|
| Que me habita entre las orejas
| Это живет между моими ушами
|
| Si acaso ensuciarme el regazo para
| Если я испачкаю колени
|
| Si se va todo a la mierda, reírme entre los lamparones
| Если все пойдет к чертям, смейтесь между беспорядками
|
| Y que la humanidad entera mañana se muera y dé igual
| И что все человечество завтра умрет и это не имеет значения
|
| No quiero ser más que el esqueleto de lo que he sido
| Я не хочу быть больше, чем скелетом того, кем я был
|
| Que cuenta al oído su penar
| Кто говорит свою печаль на ухо
|
| Sólo el murmurar de los cimientos enloquecidos
| Лишь ропот устоев сошёл с ума
|
| Que nadie ha podido desflorar | Что никто не смог лишить девственности |