| Compadre, se cansó la mula de la noria
| Compadre, мул колеса обозрения устал
|
| y el espejito de sentirse tan opaco,
| и маленькое зеркало ощущения такой непрозрачности,
|
| el lapicero de comerse las historias,
| ручка, чтобы есть истории,
|
| el calabobos de las nubes de tabaco,
| калабобо табачных облаков,
|
| y al bufón se le tuerce la risa con cada amuleto,
| и смех шута закручивается каждым амулетом,
|
| se cansó de esperar a su sueño despierto,
| он устал ждать своей мечты,
|
| ¿mi sueño donde está?, durmiendo la tajá,
| где моя мечта?, спит таджа,
|
| que se ha pinchado con la rueca en el baño de un bar,
| который укололся прялкой в туалете бара,
|
| que no es titiritero, ni perro cortijero,
| кто не кукольник, ни придворный пёс,
|
| ni la cigarra ni la hormiga le han dejado entrar,
| ни кузнечик, ни муравей его не пустили,
|
| lo mando pa' lo oscuro y ya le pueden dar
| Я посылаю его в темноту, и они могут дать ему
|
| bien por el culo a los fantasmas de la soledad,
| в жопу к призракам одиночества,
|
| me bastan cuarenta duros de felicidad.
| Мне достаточно сорока песо счастья.
|
| La boca se cansó de lengua de madera,
| Устал рот от деревянного языка,
|
| los peces viejos de desenredar anczuelos,
| старая рыба с крючков распутывалась,
|
| cada petacho de tapar besos a ciegas,
| каждый клочок покрытия целует вслепую,
|
| los trasquilones de dormirse entre tu pelo,
| ножницы засыпания в твоих волосах,
|
| y los charcos se aburren de dar puñaladas al cielo,
| и лужам надоест колоть небо,
|
| las mañanas de hablarnos con el papo lleno,
| по утрам разговоры друг с другом с полным папо,
|
| ¿mi sueño donde está?, durmiendo la tajá,
| где моя мечта?, спит таджа,
|
| que se ha pinchado con la rueca en el baño de un bar,
| который укололся прялкой в туалете бара,
|
| que no es titiritero, ni perro cortijero,
| кто не кукольник, ни придворный пёс,
|
| ni la cigarra ni la hormiga le han dejado entrar,
| ни кузнечик, ни муравей его не пустили,
|
| lo mando pa' lo oscuro y ya le pueden dar
| Я посылаю его в темноту, и они могут дать ему
|
| bien por el culo a los fantasmas de la soledad,
| в жопу к призракам одиночества,
|
| me bastan cuarenta duros de felicidad.
| Мне достаточно сорока песо счастья.
|
| Y si me canso de vender los perdigones
| И если я устану продавать пеллеты
|
| te cuento las pecas, reparto manteca y colchones
| Говорю тебе веснушки, раздаю масло и матрацы
|
| A los mesías que vienen a ver
| Мессиям, которые приходят посмотреть
|
| como me canso de embestir los corazones,
| как я устаю таранить сердца,
|
| Y cada plazuela me cambia la piel por cartones,
| И каждый квадратик меняет мою кожу на картон,
|
| que me cambian la cara a su vez.
| которые меняют мое лицо в свою очередь.
|
| ¿mi sueño donde está?, durmiendo la tajá,
| где моя мечта?, спит таджа,
|
| que se ha pinchado con la rueca en el baño de un bar,
| который укололся прялкой в туалете бара,
|
| que no es titiritero, ni perro cortijero,
| кто не кукольник, ни придворный пёс,
|
| ni la cigarra ni la hormiga le han dejado entrar,
| ни кузнечик, ни муравей его не пустили,
|
| lo mando pa' lo oscuro y ya le pueden dar
| Я посылаю его в темноту, и они могут дать ему
|
| bien por el culo a los fantasmas de la soledad,
| в жопу к призракам одиночества,
|
| me bastan cuarenta duros de felicidad. | Мне достаточно сорока песо счастья. |