| Nur ich bin schuldig meiner Seelenqual, | Лишь я сам виноват в своих душевных муках, |
| Schenk mir das Leben nur noch ein letztes Mal. | Даруй мне жизнь в последний раз, |
| Ist es ein Traum oder Wirklichkeit, | Сон ли это или явь, |
| Der Wahnsinn opfert mich der Einsamkeit. | Безумие жертвует мною ради одиночества. |
| Ein anderer Morgen ist mir schon gewiß, | Для меня предопределено следующее утро, |
| Auch wenn die Welt nicht mehr dieselbe ist | Даже если мир уже не такой, каким был прежде. |
| | |
| Schweigend ruht der Schmerz in dir, | Безмолвно боль в тебе покоится, |
| Nur in der Nacht schreit er laut nach mir. | И лишь ночью громко взывает ко мне. |
| Ein bißchen Tod auf Lebenszeit, | Маленькая смерть на всю оставшуюся жизнь, |
| Gedankenflut der Lieblichkeit. | Наплыв очарования. |
| Das Herz betäubt von Leid so schwer, | Сердце так сильно заглушается болью, |
| Nur in der Nacht den Traum begehrt, | И лишь ночью я могу предаться сну |
| Der sich schmiegt an die Seligkeit | С наслаждением. |
| Der Vergangenheit, der Vergangenheit | Это прошлое, это прошлое... |
| | |
| Schattentanz Tanz der Sinne, der Seelenlosigkeit | Танец теней, танец чувств, бездушия, |
| Tanz der Schatten der Sinnestanz der Seele | Танец теней, танец чувств, души... |
| | |
| Ein weißer Wahn, der meine Seele sanft berührt, | Белая иллюзия мягко мою душу потревожила, |
| Und mein Tod ist weiblich, weil er im Geiste mich verführt | И моя смерть так женственно соблазняет мой дух. |
| | |
| Und wenn ganz heimlich meine Zeit verrinnt, | И если моё время украдкой подойдёт к концу, |
| Wird mir bewußt, ich bin des Satans Kind. | Я это осознаю, я — дитя Сатаны, |
| Hab ich je gesucht was ich längst verloren, | Давно потерянный, давно ищущий, |
| Als zur Stunde Null ich ward blind geboren. | И в начале времён я перерожусь слепым. |
| Und wenn sich mir nun der Abschied naht, | И если прощание уже близко, |
| Hab einmal zuviel ich zu lieben gewagt | Значит, я слишком многое осмелился полюбить. |