| Was klingt mir so heiter | Что так радостно звучит |
| Durch Busen und Sinn? | В моем сердце и мыслях? |
| Zu Wolken und weiter - | К облакам и дальше — |
| Wo trägt es mich hin? | Куда меня уносит? |
| Wie auf Bergen hoch bin ich | Я стою высоко, как на горе, |
| So einsam gestellt | Такой одинокий, |
| Und grüße herzinnig, | И сердечно приветствую, |
| War schön auf der Welt. | В мире было прекрасно. |
| Ja, Bacchus, dich seh ich. | Да, Бахус, я вижу тебя, |
| Wie göttlich bist du! | Ты божественен! |
| Dein Glühen versteh ich, | Я понимаю твой жар, |
| Die träumende Ruh. | Полный грез сон. |
| | |
| O rosenbekränztes | О, увенчанный розами |
| Jünglingsbild, | Образ юноши, |
| Dein Auge, wie glänzt es, | Твои глаза так блестят, |
| Die Flammen so mild! | Огонь так мягок! |
| Ists Liebe, ists Andacht, | Любовь или благоговение |
| Was so dich beglückt? | Делает тебя счастливым? |
| Rings Frühling dich anlacht, | Вокруг смеется весна, |
| Du sinnest entzückt. | Ты восторженно строишь планы. |
| Frau Venus, du frohe, | Венера, ты весела, |
| So klingend und weich, | Звонка и нежна, |
| In Morgenrots Lohe | В пламени утренней зари |
| Erblick ich dein Reich | Я вижу твое царство. |
| | |
| Auf sonnigen Hügeln | На солнечных холмах |
| Wie ein Zauberring. - | Словно волшебное кольцо. |
| Zart Bübchen mit Flügeln | Нежные малыши с крыльями |
| Bedienen dich flink, | Ловко обслуживают тебя, |
| Durchsäuseln die Räume | Шелестят в воздухе |
| Und laden, was fein, | И приглашают изящное, |
| Als goldene Träume | Как золотые сны, |
| Zur Königin ein. | К королеве. |
| Und Ritter und Frauen | И рыцари с девушками |
| Im grünen Revier | На зеленом участке |
| Durchschwärmen die Auen | Разбросаны по лугам, |
| Wie Blumen zur Zier. | Как цветы для декора. |
| Und jeglicher hegt sich | И каждый держит |
| Sein Liebchen im Arm, | Свою возлюбленную в объятьях, |
| So wirrt und bewegt sich | Так хаотично движется |
| Der selige Schwarm. | Счастливая толпа. |
| | |
| Die Klänge verrinnen, | Звуки стихают, |
| Es bleichet das Grün, | Зелень бледнеет, |
| Die Frauen stehn sinnend, | Девушки стоят в раздумьях, |
| Die Ritter schaun kühn. | Рыцари смотрят смело, |
| Und himmlisches Sehnen | И чудесное стремление |
| Geht singend durchs Blau, | С песней пронизывает синеву |
| Da schimmert von Tränen | И блестит от слез |
| Rings Garten und Au. - | В окружении сада и луга. |
| Und mitten im Feste | И в разгар празднества |
| Erblick ich, wie mild! | Я вижу — как нежно! – |
| Den stillsten der Gäste. | Самого тихого гостя. |
| Woher, einsam Bild? | Откуда ты, одинокий образ? |
| Mit blühendem Mohne, | С цветущим маком, |
| Der träumerisch glänzt, | Мечтательно сияющим, |
| Und Lilienkrone | И венком из лилий на голове |
| Erscheint er bekränzt. | Появляется он. |
| | |
| Sein Mund schwillt zum Küssen | Его губы, припухшие от поцелуев, |
| So lieblich und bleich, | Так красивы и бледны, |
| Als brächt er ein Grüßen | Когда он передает привет |
| Aus himmlischem Reich. | Из небесного царства. |
| Eine Fackel wohl trägt er, | Он несет факел, |
| Die wunderbar prangt. | Который удивительно сверкает. |
| "Wo ist einer", frägt er, | "Где тот, — спрашивает он, - |
| "Den heimwärts verlangt?" | Кто хочет домой?" |
| Und manchmal da drehet | И иногда он вращает |
| Die Fackel er um - | Факел – |
| Tiefschauend vergehet | Заворожено проходит |
| Die Welt und wird stumm. | И умолкает мир. |
| Und was hier versunken | И то, что тонет здесь, |
| Als Blumen zum Spiel, | Будто цветы для игры, |
| Siehst oben du funkeln | Ты видишь теперь наверху |
| Als Sterne nun kühl. | Холодно сверкающим, как звезды. |
| | |
| O Jüngling vom Himmel, | О, юноша с небес, |
| Wie bist du so schön! | Как ты прекрасен! |
| Ich laß das Gewimmel, | Я выхожу из толпы, |
| Mit dir will ich gehn! | Я хочу уйти с тобой! |
| Was will ich noch hoffen? | На что я надеюсь? |
| Hinauf, ach, hinauf! | Наверх, ах, наверх! |
| Der Himmel ist offen, | Небеса открыты, |
| Nimm, Vater, mich auf! | Прими меня, отец! |
| | |
| Nimm, Vater, mich auf! | Прими меня, отец! |