| Das Bett noch lauwarm, Leichtsinn oder Größenwahn?
| Постель еще тепловата, беспечность или мания величия?
|
| Zeit die Katze aus dem Sack zu lassen — ich Schrödinger
| Время выпустить кота из мешка — Я Шредингер
|
| Sie trägt Ihre Unschuldsmiene, die Fassade unversiegelt
| Она носит твое невинное лицо, фасад открыт.
|
| Falscher Film, denn unser Schaulspiel passt nicht zu den Untertiteln
| Неправильный фильм, потому что наша игра не соответствует субтитрам
|
| Keine Reaktion — nur ein Zucken um den Mundwinkel
| Никакой реакции — только подергивание уголка рта.
|
| Sucht man nach den Schuldigen muss man sich nur umblicken
| Если вы ищете виновника, вам просто нужно осмотреться
|
| Sie unternimmt nichtmal den Versuch sich zu verteidigen
| Она даже не пытается защищаться
|
| Ich ertrag Ihr Schweigen nicht, muss raus, lass' sie allein mit ihm
| Я не выношу твоего молчания, я должен уйти, оставить ее наедине с ним
|
| Knall die Tür zu, laufe ziellos durch die Straßen, brauche niemand
| Хлопни дверью, броди по улицам бесцельно, никому не нужен
|
| Brauch die Stille, brauch Tequila, brauch es jetzt mich aufzuspielen
| Нужна тишина, нужна текила, нужно, чтобы я разыграл ее сейчас
|
| Lauthals auf die Schnauze kriegen, Soundtrack auf Repeat
| Громкое горло получить морду, саундтрек на повторе
|
| Brauch das Gefühl zu leben, endlich wieder Regen auf der Haut zu spüren
| Нужно пережить ощущение, что наконец снова чувствуешь дождь на своей коже.
|
| Kämpf mich durch ein Spinnennetz aus Selbstzweifel und Eifersucht
| Сражайся со мной через паутину неуверенности в себе и ревности
|
| Spinnt sich durch die Stadt — die Fäden aus dem Loch in meiner Brust
| Кружит по городу — нити из дыры в груди
|
| Ich seh von deinem Elfenbeinturm Rauch aufsteigen
| Я вижу дым, поднимающийся из твоей башни из слоновой кости.
|
| Doch hast mich nach Haus geleiten, von den grauen Geistern mit den tausend
| Но ты проводил меня домой от серых призраков с тысячей
|
| Leibern
| тела
|
| Du siehst mich an, als könntest Du Gedanken lesen
| Ты смотришь на меня так, будто умеешь читать мысли
|
| Ein einziger Augenblick fühlt sich an, wie ein ganzes Leben
| Один момент кажется целой жизнью
|
| Wenn einem klar wird eine Zukunft war uns nie bestimmt
| Когда вы понимаете, что будущее никогда не предназначалось для нас
|
| Weißt Du nicht, dass unsere Wolkenschlösser längst Ruinen sind?
| Разве ты не знаешь, что наши замки в облаках давно превратились в руины?
|
| Du kannst mir glauben: Ich wollte nie Gedanken lesen!
| Поверьте мне: я никогда не хотел читать мысли!
|
| Ansonsten hätt' ich mich an Dir schon lange satt gesehen
| Иначе мне бы тебя уже давно хватило
|
| Wir bemerken nichtmal, dass die Wände längst in Flammen stehen
| Мы даже не замечаем, что стены уже в огне
|
| Während wir die Welt um uns herum in Schutt und Asche legen
| Поскольку мы превращаем мир вокруг нас в руины
|
| Was für ein Alptraum, was für ein gottverdammtes Land!
| Какой кошмар, какая проклятая страна!
|
| Mit so vielen verfluchten Orten in der gottverdammten Stadt
| С таким количеством проклятых мест в чертовом городе
|
| Mit 16 damals unbeschrieben und bedeutungslos
| В 16 тогда неописанный и бессмысленный
|
| Schrein' sie mir nun entgegen, wovon sie bis heute Zeuge wurden
| Посвяти их мне сейчас, чему они были свидетелями по сей день
|
| Damals lebte ich unbefangen in den Tag hinein
| Тогда я прожил свой день с легкостью
|
| Doch jeder Part beschreibt heut' was mich in den Wahnsinn treibt
| Но сегодня каждая часть описывает то, что сводит меня с ума.
|
| So nah am Abgrund hatte ich stets meine klarsten Gedanken
| Так близко к пропасти у меня всегда были самые ясные мысли
|
| Solang der Turm noch steht, bleib' ich in der Spirale gefangen
| Пока башня стоит, я останусь в ловушке спирали.
|
| Alles am Anfang — Stehe wieder an der Spitze der Klippe
| Всё сначала — Встань снова на вершину скалы
|
| Dein Kaltes Schweigen, letzter Tritt in den Rücken!
| Твое холодное молчание, последний пинок в спину!
|
| Auf einmal find' ich mich in ihrem Zimmer wieder
| Внезапно я оказываюсь в ее комнате
|
| Wie lang war ich fort? | как долго меня не было |
| Was hat mich hierhin getrieben?
| Что привело меня сюда?
|
| Rauch hängt kalt und schwer, das Zimmer menschenleer
| Дым висит холодный и тяжелый, комната пуста
|
| Alltäglicher Straßenlärm dringt zu mir von den Fenstern her
| Ежедневный уличный шум доносится до меня из окон
|
| Ich sah mich immer als Ihr Retter in Not
| Я всегда видел себя твоим спасителем в нужде
|
| Ihn die Prinzessin in Ketten haltend im Elfenbeinturm
| Принцесса держит его в цепях в башне из слоновой кости
|
| Dabei hatte sie nie vorgehabt, dem Käfig zu entfliehen
| Она никогда не собиралась бежать из клетки
|
| War nur ein Traum für sie — nicht mehr als ausgelebte Fantasie
| Был для нее всего лишь сон — не более чем пережитая фантазия
|
| Wir glaubten fest, wir könnten der Realität für alle Zeiten trotzen
| Мы твердо верили, что можем навсегда бросить вызов реальности
|
| Am Ende ist sie schließlich über uns hereingebrochen | В конце концов, это, наконец, сломалось над нами. |