| The magic is black, backyard happy and fertile
| Магия черная, задний двор счастливый и плодородный
|
| For Kasso, the Acid King of the Black Circle
| Для Кассо, кислотного короля Черного круга
|
| Same year Bowie dropped
| В том же году Боуи бросил
|
| Two horns hatched and matured to gore Northport’s '84
| Два рога вылупились и созрели, чтобы пронзить 84-й год Northport.
|
| Here is '84: Mary Lou Retton, Excitebike, AIDS, Jeopardy!
| Вот 84-й год: Мэри Лу Реттон, Excitebike, СПИД, опасность!
|
| Wake up the Orwell in me
| Разбуди во мне Оруэлла
|
| Crack rock, anyway: seventeen summers in developing
| В любом случае, рок-рок: семнадцать лет в разработке
|
| Would it be the middle school or ketamine? | Это будет средняя школа или кетамин? |
| Guess
| Предполагать
|
| Left home in the dark
| Ушел из дома в темноте
|
| To curl up in a bear hug in Suffolk County’s arms
| Свернуться в медвежьи объятия в объятиях графства Саффолк
|
| With a bevy of heavy metal records and leather bibles
| С множеством пластинок хэви-метала и кожаных библий
|
| More Anton LaVey than Saint Michael
| Больше Антон ЛаВей, чем Святой Михаил
|
| More sherm in a Ford on bricks behind Midas
| Больше шерма в Форде на кирпичах позади Мидаса
|
| Fly with the pentagram pilots
| Летайте с пилотами пентаграммы
|
| Sabbath and Judas and all tunes prudent
| Суббота и Иуда и все мелодии благоразумны
|
| Seems tame now, but then it was Devil music
| Сейчас кажется ручным, но тогда это была музыка дьявола
|
| Rick Six, the nickname clicks
| Рик Шесть, прозвище кликает
|
| Makeshift altar in a clearing in the sticks
| Импровизированный алтарь на поляне среди палочек
|
| Forfeit a kitten by the forks from the kitchen
| Потерять котенка на вилках с кухни
|
| With horsemen who drew the same symbols
| С всадниками, которые нарисовали те же символы
|
| Pitchforks waving out a grand theft four by four support system
| Вилы отмахиваются от крупной кражи четыре на четыре системы поддержки
|
| Alas; | Увы; |
| Angus on the ax in the back
| Ангус на топоре сзади
|
| Foreground offering a pitch-dark animal corpse
| На переднем плане изображен темный труп животного.
|
| And backyard black mass
| И черная месса на заднем дворе
|
| And a brash curiosity opt for grave robbery
| И дерзкое любопытство выбирает ограбление могилы
|
| To puff and pluck skulls at a cemetery property
| Надувать и отрывать черепа на кладбище
|
| Cops cuff him and stuff him in Amityville Asylum
| Полицейские надели на него наручники и запихнули в лечебницу Амитивилля
|
| It’s fantasy island for Noah’s Lions, at the time
| В то время это фантастический остров для Ноевых львов.
|
| South Oaks, but focus on the environment
| Саут-Оукс, но сосредоточьтесь на окружающей среде
|
| And how it couldn’t loosen the Lucifer out his client
| И как это не могло освободить Люцифера от его клиента
|
| Who would flee
| Кто бы сбежал
|
| Pale moon, pale horse howling death
| Бледная луна, бледный конь воет смерть
|
| And LSD to make it mean more than it meant
| И ЛСД, чтобы это значило больше, чем это значило
|
| Pay attention: here’s where the whole thing sours
| Обратите внимание: вот где все это скисает
|
| And goes from intriguing to wowzers
| И переходит от интригующего к ошеломляющему
|
| At a party, a passed out drunk Kasso gets got for 10 bags of dust
| На вечеринке потерявший сознание пьяный Кассо получил за 10 мешков пыли
|
| Now it’s not a big town, and people have big mouths
| Теперь это не большой город, и люди болтают
|
| So he fishes around 'til he figures it out
| Так что он ловит рыбу, пока не поймет
|
| Gary Lauwers, seventeen years young
| Гэри Ловерс, семнадцать лет
|
| You have no idea what you’ve done
| Вы понятия не имеете, что сделали
|
| Track him down, beat him pissy
| Выследите его, избейте его
|
| He got five bags back, still owes him fifty
| Он вернул пять сумок, все еще должен ему пятьдесят
|
| Oh Ricky, Ricky, do we hound him for loot?
| О, Рикки, Рикки, мы преследуем его за добычу?
|
| Or show him how the hellbound do? | Или показать ему, как поступают адские? |
| Hmm…
| Хм…
|
| Kasso waives all debts
| Кассо отказывается от всех долгов
|
| Says, «Let's just go and get baked instead»
| Говорит: «Давай просто пойдем и запечемся вместо этого»
|
| Two shake hands and the beef play dead
| Два рукопожатия и говядина притворяются мертвыми
|
| Though it’s more like a skeeter shaking a web
| Хотя это больше похоже на скитер, трясущий паутину
|
| And along came a spider with two of his friends
| И пришел паук с двумя друзьями
|
| It was into the woods, a delusional mess
| Это было в лесу, бредовый беспорядок
|
| Four kids dipped in a black hole bath
| Четверо детей окунулись в ванну с черной дырой
|
| June 16, Kasso snaps
| 16 июня, Кассо щелкает
|
| Off-guard Gary tackled and pinned
| Гэри врасплох пойман и прижат
|
| Sees Rick pull a knife from his jacket and grin
| Видит, как Рик вытаскивает нож из куртки и улыбается
|
| Raise that knife like a sword to the moon
| Поднимите этот нож, как меч, на луну
|
| Plunge that knife through a portrait of youth, going
| Вонзи этот нож в портрет юноши,
|
| «Say you love Satan, say you love Satan»
| «Скажи, что любишь сатану, скажи, что любишь сатану»
|
| Lauwers ain’t say it, just cave to the facelift
| Лауверс этого не говорит, просто соглашается на подтяжку лица
|
| Thirty-two stab wounds, gouged out eyes
| Тридцать два ножевых ранения, выколоты глаза
|
| Burns on his skin, not a cloud in the sky
| Ожоги на его коже, а не облако в небе
|
| Kasso had later explained he was told
| Позже Кассо объяснил, что ему сказали
|
| By Satan himself in the form of a crow
| Сам сатана в образе ворона
|
| To murder the kid cold
| Чтобы убить ребенка холодно
|
| A part of a pristine whole
| Часть первозданного целого
|
| No, no, no, no, no…
| Нет-нет-нет-нет-нет…
|
| And just had to brag
| И просто должен был похвастаться
|
| Until somebody sad just had to rat
| Пока кому-то грустному просто не пришлось крысить
|
| Sat in a cell as a merchant of hate
| Сидел в камере как торговец ненавистью
|
| Who would hang from his sheet before the third day
| Кто будет висеть на его простыне до третьего дня
|
| Some say Kasso was part of a cult
| Некоторые говорят, что Кассо был частью культа
|
| But I’m sure there was more than we’re told
| Но я уверен, что было больше, чем нам говорят
|
| More than adults or authority could rightly decode
| Больше, чем взрослые или авторитет могли бы правильно расшифровать
|
| Or maybe I’m wrong and he’s finally home
| Или, может быть, я ошибаюсь, и он наконец дома
|
| Kasso!
| Кассо!
|
| It’s starting to feel like a nice night
| Это начинает казаться хорошей ночью
|
| Hold close to the highs and the white light
| Держись ближе к максимумам и белому свету
|
| Hold close to the good you are drawn to
| Держитесь ближе к добру, к которому вас тянет
|
| These woods were grown to disarm you
| Эти леса были выращены, чтобы обезоружить вас
|
| It’s starting to feel like a nice night
| Это начинает казаться хорошей ночью
|
| Hold close to the highs and the white light
| Держись ближе к максимумам и белому свету
|
| Hold close to the good you are drawn to
| Держитесь ближе к добру, к которому вас тянет
|
| These woods were grown to disarm you
| Эти леса были выращены, чтобы обезоружить вас
|
| It’s starting to feel like a nice night
| Это начинает казаться хорошей ночью
|
| Hold close to the highs and the white light
| Держись ближе к максимумам и белому свету
|
| Hold close to the good you are drawn to
| Держитесь ближе к добру, к которому вас тянет
|
| These woods were grown to disarm you
| Эти леса были выращены, чтобы обезоружить вас
|
| It’s starting to feel like a nice night
| Это начинает казаться хорошей ночью
|
| Hold close to the highs and the white light
| Держись ближе к максимумам и белому свету
|
| Hold close to the good you are drawn to
| Держитесь ближе к добру, к которому вас тянет
|
| These woods were grown to disarm you | Эти леса были выращены, чтобы обезоружить вас |