| Oh, yeah
| Ах, да
|
| («You will fall, the castles you keep»)
| («Ты падешь, замки сохранишь»)
|
| It’s time they come down—down
| Пришло время спуститься вниз
|
| «—castle we will keep»
| «—замок мы сохраним»
|
| «Clean them, sell them»
| «Очисти их, продай их»
|
| «His castle we will keep»
| «Его замок мы сохраним»
|
| «Clean them, sell them»
| «Очисти их, продай их»
|
| «His castle we will keep»
| «Его замок мы сохраним»
|
| «Clean them, sell them»
| «Очисти их, продай их»
|
| «His castle we will keep
| «Его замок мы сохраним
|
| We will sleep»
| Мы будем спать»
|
| He said, «Fuck sobriety, death to the worker bees»
| Он сказал: «К черту трезвость, смерть рабочим пчелам».
|
| Thirteen circles I’ve stepped for eternity
| Тринадцать кругов я сделал за вечность
|
| Burning purple, stressed on a murder spree
| Пылающий фиолетовый, стресс от убийства
|
| It’s self-inflicted, don’t get it twisted
| Это нанесено самому себе, не искажайте его
|
| These knives in my back now, Elliott Smith (yeah)
| Эти ножи теперь у меня в спине, Эллиотт Смит (да)
|
| Rides in the background, melodies fit (yeah)
| Едет фоном, мелодии подходят (да)
|
| Mixed with the misfits, fixes the hurt
| Смешанный с неудачниками, исправляет боль
|
| When the lips that I kiss with press to the dirt
| Когда губы, которые я целую, прижимаются к грязи
|
| French-kiss vixens, distant and cursed
| Лисицы французского поцелуя, далекие и проклятые
|
| Burned bridges occurred from scriptin' my words
| Сожженные мосты произошли из-за написания моих слов
|
| Word, so I’ll chisel a verse
| Слово, так что я вырежу стих
|
| On these lie-filled halls that I’ve lived in and searched
| В наполненных ложью залах, в которых я жил и искал
|
| I’m still lost in a head of catacombs
| Я все еще теряюсь в голове катакомб
|
| Cause I build walls like I’m Edgar Allan Poe
| Потому что я строю стены, как будто я Эдгар Аллан По.
|
| I’ve killed off every damsel that I know
| Я убил каждую девицу, которую знаю
|
| For castles that I keep, castles that I know
| Для замков, которые я храню, замков, которые я знаю
|
| «—castle we will keep»
| «—замок мы сохраним»
|
| «Clean them, sell them»
| «Очисти их, продай их»
|
| «His castle we will keep»
| «Его замок мы сохраним»
|
| «Clean them, sell them»
| «Очисти их, продай их»
|
| «His castle we will keep»
| «Его замок мы сохраним»
|
| «Clean them, sell them»
| «Очисти их, продай их»
|
| «His castle we will keep
| «Его замок мы сохраним
|
| We will sleep»
| Мы будем спать»
|
| I’m having spirits in the dark, laying under moonlight
| У меня есть духи в темноте, лежащие под лунным светом
|
| Laughing with a stranger, like I saved her from her doomed life
| Смеяться с незнакомцем, как будто я спас ее от обреченной жизни
|
| Pop a couple Percs, a perk of anonymity
| Сделай пару Percs, привилегия анонимности
|
| Trapped within a curse that I created with my energy
| В ловушке проклятия, которое я создал своей энергией
|
| A path that I rehearse, a cycle on repeat
| Путь, который я репетирую, цикл на повторе
|
| Life is like a lion and I’m dying at its feet
| Жизнь похожа на льва, и я умираю у его ног
|
| I roll another sweet, check my muted Treo
| Я катаю еще одну сладость, проверяю мой приглушенный Treo
|
| I’ve seemed to miss the plot, too busy caught up in the B-roll
| Я, кажется, пропустил сюжет, слишком занят B-роликом
|
| My eye up to the keyhole, scared to turn the knob
| Я смотрю на замочную скважину, боюсь повернуть ручку
|
| And go out on my own, instead I blend in with the mob, my
| И выхожу один, вместо этого я сливаюсь с толпой, мой
|
| Memory bank’s the only thing I tend to rob
| Банк памяти - единственное, что я склонен грабить
|
| And every time I phone the lob, I’m out of dodge
| И каждый раз, когда я звоню в лоб, я не уворачиваюсь
|
| It’s hard, on the boulevard, and other clichés
| Тяжело, на бульваре и прочие клише
|
| The type of bullshit that I’m feeding self these days
| Тип ерунды, которой я кормлю себя в эти дни
|
| Corrosion on my relays, one thing my mirrors chose
| Коррозия на моих реле, одна вещь, которую выбрали мои зеркала
|
| An imp in new clothes, exposed
| Бесенок в новой одежде, обнаженный
|
| «—castle we will keep»
| «—замок мы сохраним»
|
| «Clean them, sell them»
| «Очисти их, продай их»
|
| «His castle we will keep»
| «Его замок мы сохраним»
|
| «Clean them, sell them»
| «Очисти их, продай их»
|
| «His castle we will keep»
| «Его замок мы сохраним»
|
| «Clean them, sell them»
| «Очисти их, продай их»
|
| «His castle we will keep
| «Его замок мы сохраним
|
| We will sleep»
| Мы будем спать»
|
| I mow a dead lawn, aim for the alpha
| Я косил мертвый газон, стремлюсь к альфе
|
| Ten claws deck the halls of Valhalla
| Десять когтей украшают залы Валгаллы
|
| Not a man, a receptacle for crest-fallen matter
| Не человек, вместилище упавшей материи
|
| Never tempered or pressed into patterns
| Никогда не закалялся и не прессовался по шаблонам
|
| But just won’t die, instead a palpitation from the plasma
| Но точно не умрет, вместо этого сердцебиение от плазмы
|
| Pumping disenchanting anecdotes and antiquated data at 'em
| Накачивание разочаровывающих анекдотов и устаревших данных в них
|
| I get these headaches that climb down into my stomach
| У меня эти головные боли, которые спускаются в желудок
|
| Then off into my extremities and out into the public
| Затем в мои крайности и на публику
|
| In a flood of shadow puppetry, something in the air
| В потоке теней кукольного, что-то в воздухе
|
| Got a tiny pool of energy becoming self-aware
| Получил крошечный пул энергии, обретя самосознание
|
| It’s recognizing family and alphanumeric characters
| Распознавание семейных и буквенно-цифровых символов
|
| Scenery and deities with unassuming avatars
| Декорации и божества с непритязательными аватарами
|
| Close encounters exacerbate his condition
| Близкие контакты усугубляют его состояние
|
| From classy to a bastion of classic misdirection
| От классики до бастиона классической дезориентации
|
| Tune into the Casio adventures
| Настройтесь на приключения Casio
|
| When the rest of me can barely form a god-damn sentence
| Когда остальная часть меня едва может составить проклятое предложение
|
| «—castle we will keep»
| «—замок мы сохраним»
|
| «Clean them, sell them»
| «Очисти их, продай их»
|
| «His castle we will keep»
| «Его замок мы сохраним»
|
| «Clean them, sell them»
| «Очисти их, продай их»
|
| «His castle we will keep»
| «Его замок мы сохраним»
|
| «Clean them, sell them»
| «Очисти их, продай их»
|
| «His castle we will keep
| «Его замок мы сохраним
|
| We will sleep» | Мы будем спать» |