| Die already
| Умри уже
|
| None defy the one-man walled city
| Никто не бросает вызов городу-крепости с одним человеком
|
| Stone made flesh, veins etched in his hands
| Камень стал плотью, на его руках вены
|
| 88 stance draped in invasive plants
| 88 стойка, увитая инвазивными растениями
|
| And rain dance unsafely, brace for the supercell
| И дождь танцует небезопасно, готовьтесь к суперячейке
|
| Mutiny or footage for your blooper reel, who can tell
| Мятеж или кадры для вашего ролика с ляпом, кто может сказать
|
| Pours hot tar from the top of the barn
| Выливает горячую смолу с крыши амбара
|
| Necktie on his head, condor on his arm
| Галстук на голове, кондор на руке
|
| Dog Star in a jar, bordering unsustainable
| Dog Star в банке, граничащая с неустойчивостью
|
| Mea culpa, mea culpa, maybe I should pray occult
| Mea culpa, mea culpa, может быть, мне следует молиться оккультно
|
| Systematic Catholic or sigil of the Baphomet unraveling
| Систематический католик или сигила распутывания Бафомета
|
| Either way his ID show a snake and skull
| В любом случае на его удостоверении личности изображены змея и череп.
|
| Always been a private dude who couldn’t keep a tally
| Всегда был скрытным чуваком, который не мог вести счет
|
| Of which lies he told who
| О какой лжи он рассказал, кто
|
| Dye his hair, shave, change names and his lazy drawl
| Покрасить волосы, побриться, изменить имена и его ленивое протяжение
|
| Soon enough I will estrange you all
| Достаточно скоро я оттолкну вас всех
|
| I get ghost
| я получаю призрак
|
| On Dasher
| В Dasher
|
| Half-dead carolers deck a hall, wreck a whole advent calendar
| Полумертвые колядовщики украшают зал, разрушают целый адвент-календарь
|
| Brother on speakerphone lurking at the Burgerville
| Брат по громкой связи прячется в Бургервилле
|
| Bathrobe hammer toes murdering the curb appeal
| Пальцы ног молотком в халате убивают привлекательность бордюра
|
| Would I be returning or forsaken with the craven and
| Вернусь ли я или покинут трусливым и
|
| Carnivorous vegetation that take him for his Steak-umms
| Плотоядная растительность, которая принимает его за его стейк-уммы
|
| I dunno I gotta think about it
| Я не знаю, я должен подумать об этом
|
| Truthfully I don’t know which makes me a bigger coward
| Честно говоря, я не знаю, что делает меня большим трусом
|
| Either stomach all the hubris, cash in his two cents
| Либо переварите все высокомерие, обналичьте свои два цента
|
| Loose lips locked up over a chewed Eucharist
| Свободные губы сомкнулись над пережеванной евхаристией
|
| Or, maybe re-appropriate the energy
| Или, может быть, повторно присвоить энергию
|
| Holed up, passing the poultry to Hecate
| Отсиживался, передавая птицу Гекате
|
| Bullheaded burn out fled his own pedigree
| Bullheaded выгорание сбежало от своей родословной
|
| And never better, never would’ve met your Heaven anyway
| И никогда лучше, никогда бы не встретил твой рай
|
| Anyway, merry merry go make soup out of bones
| В любом случае, веселись, иди, вари суп из костей.
|
| Just know when the room go cold
| Просто знай, когда в комнате становится холодно
|
| I’m a ghost
| Я призрак
|
| Ghost ghost ghost
| призрак призрак призрак
|
| He’s ghost
| он призрак
|
| Flea comb, exorcism and de-worming
| Расческа от блох, экзорцизм и дегельминтизация
|
| Fitted for a curse and a crown of birds circling
| Подходит для проклятия и короны кружащихся птиц
|
| Search party falling forward unthwarted
| Поисковая группа беспрепятственно падает вперед
|
| Meet him at the crossroads drawn and quartered
| Встреть его на перекрёстке, нарисованном и расквартированном
|
| For a master of puppets, how sad are his cupboards
| Для мастера кукол, как печальны его шкафы
|
| Non-dairy creamers, can of last supper
| Немолочные сливки, банка тайского ужина
|
| And a runneth over cup full of black tap water
| И переливается чашка, полная черной воды из-под крана
|
| Its a marvel of privacy over pack hunter
| Это чудо уединения, а не охотник за стаями.
|
| Raspberry jelly on his Jesus toast
| Малиновое желе на тосте с Иисусом
|
| And turn heather gray sweats into Easter clothes
| И превратить вересковые серые поты в пасхальную одежду
|
| With no immediately measurable crimewave ice-age
| Ледниковый период без поддающейся измерению криминогенной волны
|
| Christ children still skin a cat sideways
| Дети Христа все еще снимают кошку боком
|
| I don’t pick teams or administer bans
| Я не выбираю команды и не назначаю баны
|
| I’m in the creek with a pick and a pan, it go
| Я в ручье с киркой и сковородой, пошло
|
| Forcibly ejected or a voluntary death scene
| Насильственное изгнание или сцена добровольной смерти
|
| Tell 'em what the out-of-order blinking EMF mean
| Скажи им, что означает неупорядоченное мигание ЭДС
|
| Ghost | Призрак |