| Entre nous, c’est muerte | Меж нами — muerte: как вьюга, всё выжжено мглой, |
| Entre nous, c’est muerte | Меж нами — muerte: без света, без эха, без тени, |
| Entre nous, c’est muerte | Меж нами — muerte: в глазах ледяная пустыня, |
| Entre nous, c’est muerte | Меж нами — muerte: мой голос давно уже стёрт. |
| Entre nous, c’est mort | Меж нами — мрак, где пепел и прах. |
| Entre nous, c’est mort | Меж нами — мрак, где ни звука, ни дня. |
| Nan, je n’ferai pas d’effort | Нет, я не стану больше в муку плавить сердце. |
| Et je n’ai même plus les mots | И даже слов не стало — только сушь в устах. |
| Entre nous, c’est mort | Меж нами — мрак, где всё отцвело. |
| Entre nous, c’est mort | Меж нами — мрак, где тайна ушла. |
| Je n’remonterai pas le temps | Я не вернусь по треснувшей тропе былого. |
| Nan, je n’ferai pas d’effort | Нет, я не стану вновь разбиваться о ночь. |
| Entre nous, c’est mort | Меж нами — мрак, как снег за последней дверью. |
| Entre nous, c’est mort | Меж нами — мрак, где мёртвый воздух дрожит. |
| Entre nous, c’est mort | Меж нами — мрак, где ты мне не враг и не друг. |
| Entre nous, c’est mort | Меж нами — мрак, где я ни крикнуть, ни жить. |
| Je prêche le faux pour obtenir c’que je veux | Я проповедую ложь, чтоб добыть себе правду, |
| Et, comme tous les mecs, tu mords à l’hameçon | И ты, как любой, на крючок мой жадно клюёшь. |
| Tu remercieras ton téléphone | Ты скажешь спасибо своим холодным экранам, |
| Et toutes ces filles avec des noms de garçon | И всем этим девам, что носят мужские имена. |
| Entre nous, c’est mort | Меж нами — мрак, как измятый лист, |
| Pour dire la vérité, j’suis même pas fachée | Чтоб не лгать: я даже не злюсь. |
| À vrai dire, tu fais pitié | По правде, мне жаль тебя, жалок твой путь. |
| Hey, fais-toi soigner | Послушай — пора бы лечиться, мой друг. |
| J’repars avec classe | Я ухожу, как уходит заря — величаво. |
| Et, toi, tu resteras un chien de la casse | А ты навсегда останешься псом на помойке. |
| Encore une fois, t’as tout fait foiré | Снова и снова крушишь ты строфы этой драмы. |
| Tu viens de perdre ton joli bébé | Сейчас ты теряешь свою золотую малютку. |
| Entre nous, c’est mort | Меж нами — мрак, мгновение тьмы. |
| Entre nous, c’est mort | Меж нами — мрак, где кончился миф. |
| Nan, je n’ferai pas d’effort | Нет, я не стану в топь возвращать корабли. |
| Et je n’ai même plus les mots | И даже слова у меня все ушли. |
| Entre nous, c’est mort | Меж нами — мрак, где сквозняк и зола. |
| Entre nous, c’est mort | Меж нами — мрак, где пустеет зола. |
| Je n’remonterai pas le temps | Я не вернусь сквозь ливень забытого времени. |
| Nan, je n’ferai pas d’effort | Нет, я не стану вновь собирать осколки. |
| Entre nous, c’est mort | Меж нами — мрак, как у вечности стынет рука. |
| Entre nous, c’est mort | Меж нами — мрак, где не тает зима. |
| Entre nous, c’est mort | Меж нами — мрак, где не сходятся сны. |
| Entre nous, c’est mort | Меж нами — мрак, где не сходятся дни. |
| T’apprécies particulièrement mes copines | Ты так любуешься обществом моих подруг, |
| J’t’ai vu regarder les fesses d'Élodie | Я видела взгляд твой — на Элоди, как на трофей. |
| Mais comme monsieur a beaucoup de vices | Но, ведь ты — знаток всех пороков и игр, |
| Il me dira qu’elle regardait déjà par ici | Ты скажешь: «Нет-нет, это она смотрела на меня». |
| Entre nous, c’est mort | Меж нами — мрак, где ни памяти, ни огня. |
| Tu m’as regardée dans les yeux, t’as mordu | Ты глядел мне в душу — и тут же вцепился в неё, |
| T’as saccagé tout c’qu’on a battu | Ты разломал всё, что мы строили медленно, дерзко. |
| Entre nous, c’est mort | Меж нами — мрак: там не всходит заря. |
| Je ne ferai plus d’efforts | Я больше не буду стараться для нас. |
| Je n’remonterai pas le temps | Я не вернусь по следам в прошлогодний рассвет. |
| Mais c’est mort | Но всё умерло — глухо и без следа. |
| C’est mort | Всё умерло — как в заиндевелом стекле. |
| Entre nous, c’est mort | Меж нами — мрак, где не будет весны. |
| Entre nous, c’est mort | Меж нами — мрак, где не будет мечты. |
| Nan, je n’ferai pas d’effort | Нет, я не стану взывать к безмолвию стен. |
| Et je n’ai même plus les mots | И даже слова не могу отыскать. |
| Entre nous, c’est mort | Меж нами — мрак, заглушённый дождём. |
| Entre nous, c’est mort | Меж нами — мрак, истончается мгла. |
| Je n’remonterai pas le temps | Я не вернусь по замкнувшейся спирали лет. |
| Nan, je n’ferai pas d’effort | Нет, я не стану шагать по тропе пустоты. |
| Entre nous, c’est mort | Меж нами — мрак, где ни вздоха, ни сна. |
| Entre nous, c’est mort | Меж нами — мрак, только пепел и тень. |
| Entre nous, c’est mort | Меж нами — мрак, где не схлынет зима. |
| Entre nous, c’est mort | Меж нами — мрак, где осталась одна тишина. |
| La muerte, muerte | Muerte, muerte — наигранный танец теней. |
| Entre nous, c’est muerte | Меж нами — muerte: в зените листвы, |
| Entre nous, c’est muerte | Меж нами — muerte: сквозь зимний прибой, |
| Entre nous, c’est muerte | Меж нами — muerte: без пристанища, без тепла. |
| Entre nous, c’est mort | Меж нами — мрак, где погасли костры. |
| Entre nous, c’est mort | Меж нами — мрак, где исчезли слова. |
| Nan, je n’ferai pas d’effort | Нет, я не стану вновь тянуться к тебе. |
| Et je n’ai même plus les mots | И даже слова не рождаются вновь. |
| Entre nous, c’est mort | Меж нами — мрак, где рассыпался свет. |
| Entre nous, c’est mort | Меж нами — мрак, и не будет весны. |
| Je n’remonterai pas le temps | Я не вернусь по следам по утраченной тропке. |
| Nan, je n’ferai pas d’effort | Нет, я не стану шагать по исходящей мгле. |
| Entre nous, c’est mort | Меж нами — мрак, где исчезли следы. |
| Entre nous, c’est mort | Меж нами — мрак, где лишь холод и тьма. |
| Entre nous, c’est mort | Меж нами — мрак, с нераскрытым письмом. |
| Entre nous, c’est mort | Меж нами — мрак, где застыла зима. |